当前位置:首页>报道详情

中、德少儿出版人访谈

0

收藏
翻译 报道时间:2006/8/29 作者:王星

为了促进中德两国少儿出版社版权贸易更好地合作,我们就在实际工作中时常遇到的有关中德少儿图书版权合作的几个问题,对四家中国少儿出版社社长和四家德语国家的少儿出版社的版权经理进行了简短的访谈。对中国出版社访谈的主要问题有:引进的或输出的德语少儿图书中最成功的是哪些?为什么成功?您在中德版权合作工作中遇到过哪些问题?最难以沟通的是什么?您对未来合作及引进德国少儿图书的期望是什么?从他们的回答中,我们不仅可以看到双方的热情期待和困惑,更重要的是对未来合作的信心。现将结果整理如下,以飨读者。并在此对接受访谈的各位社长和版权经理的帮助致以真诚的感谢。 北京华德星际文化传媒有限公司 王 星

希望更多的理解和更深层的合作

\Images\2005-2009\dg060829T0303.JPG

张秋林

\Images\2005-2009\dg060829T0304.JPG

陈纯跃

\Images\2005-2009\dg060829T0305.JPG

纪秀荣

\Images\2005-2009\dg060829T0306.JPG

王一方

中方:

"希望中德两国出版社未来能就少儿图书出版进行深度合作,针对各自的市场共同策划一些图书选题。通过合作出版,加强两国间的文化交流。"

"相信通过各方的努力、中德文化交流的进一步加强,优秀的德国少儿图书将被越来越多的小读者所接受。"

张秋林

二十一世纪出版社社长

我社早在1989年就与德国著名的蒂诺曼出版社(Thienemann)建立了合作关系,是国内最早与德国出版社进行合作的出版社之一。迄今已从德语出版社引进了200种左右的图书,绝大部分都取得了成功。其中特别成功的有世界著名作家的经典之作--米歇尔·恩德的《毛毛》、《永远讲不完的故事》,普鲁士勒的《鬼磨房》、《大盗贼》,弗里德里希的《四个半朋友》、"彩乌鸦系列"等。其中《大盗贼》入选"书香中国2004年原创童书排行榜"。 "彩乌鸦系列"被专家誉为引进版童书的标准,列入教育部向全国中小学图书馆推荐书目,累计发行30万册。

我社引进德国图书之所以取得了较大的成功,主要是得益于以下几个方面:一是我们注重选择引进德国最优秀作家的最优秀作品;二是我们请德国最权威的儿童文学奖评审机构德国青少年文学研究院选荐最能代表德语青少年文学水平的作品;三是持之以恒地打造品牌,不急功近利;四是我社有非常优秀的德语编辑。我们社译文室的主任陈俊先生非常荣幸地获得了2006年德国青少年文学院大奖;五是注重营销。

我们希望中德两国出版社未来能就少儿图书出版进行深度合作,针对各自的市场共同策划一些图书选题。比如图画书,就可以由中国作家创作故事,由德国画家绘画;或者是由中国画家绘画,德国作家创作故事。通过合作出版,加强两国间的文化交流,增进人民之间的友好往来,达到对彼此文化的认同,共同造福两国人民。

陈纯跃

浙江少儿出版社社长

我们从2002年开始与德国合作。迄今为止共引进113种图书。其中最为成功的是"冒险小虎队"系列,累计销售超过1200万册。其成功的原因主要是因为该书互动式形式新颖、和孩子拉近距离的语言、本土化的精心编辑和制作及个性化的市场营销推广的成功。

我们在中德版权合作工作中基本上没有遇到过特别的问题和困难。可能存在的不好沟通的地方就是德国出版社一般会认为中国是个大市场,应该具有极强的购买能力。而事实上中国除去北京、上海、广州等大城市外,更多地区的经济发展仍很落后,这使我们不得不采取相对低的定价。而这一定价一般远低于德方期待值。这一点在引进绘本作品时更为突出。即便如此,我社仍将力图在这一领域有所突破,如能得到德方出版社、政府或社会团体的资助,将更有利于这一类项目的开展。

我相信通过各方的努力、中德文化交流的进一步加强,优秀的德国少儿图书将被越来越多的小读者所接受。中国的小读者也应该像世界其他国家的小读者一样,尝试最美妙的阅读体验,从而培养起终身阅读的习惯。

纪秀荣

新蕾出版社社长

随着版权贸易在中国的普及与推广,我社已与美、英、法、德等国的许多出版社达成了版权合作协议。其中,与德国出版社的合作始于2003年。截至今年,我社引进出版的德国少儿图书共六种,其中包括P. Hartling,M. Pressler以及C. Nostlinger等著名作家的作品。在这些作品中,引进较为成功的要算是C. Nostlinger的《狗来了》(Der Hund Kommt)和在德国儿童文学界久负盛名的P. Hartling的作品《蒂莉阿姨的魔法箱》(Tante Tilli macht Theater)。

德国作为欧洲大陆极具代表性的国家,曾培养出歌德这样伟大的作家。而在300年后的今天,读者也希望能从不同的角度了解德国,所以这些图书就有幸成为了文化交流的使者,向世界展示德国。

在中德版权贸易的合作过程中,语言问题成为最大的障碍。不过我相信,在不久的将来一定会涌现出一批功底扎实的翻译人才,为我们带来更多原汁原味的德国图书。同时,我社也希望与德国的一些出版社或代理公司建立长期的合作关系,定期交流新书资讯,促进版权贸易发展。借此机会,我希望能与德国的出版人一起,为中德青少年的健康成长做出应有的贡献。

王一方

少儿出版社社长

少儿出版社在版权贸易方面迄今为止已经引进了400种图书。从1994年8月开始与德国出版社合作第一本书《红左拉与他的伙伴》。 共引进德语图书约15种,均为小说类。其中包括经典小说"小蝙蝠精"系列和畅销小说"酷男生"、"酷女生"系列等。

在中德版权合作工作中,还没有出现过难以沟通的情况。我们所遇到的问题是德国出版商对中国图书印量普遍偏低的不理解。

我们希望今后有更多更好的德国优秀少儿图书作品引进到中国市场,与德国出版社保持良好的沟通联系。

期待中国图书市场的进一步发展和规范化

\Images\2005-2009\dg060829T0307.JPG

多瑞丝·凯勒瑞姆

\Images\2005-2009\dg060829T0308.JPG

安娜·鲁卡

\Images\2005-2009\dg060829T0309.JPG

歌乐·图奎

\Images\2005-2009\dg060829T0310.JPG

凯斯特琳·米歇尔易丝

德方:

"希望在未来的中德出版合作中能够增进信赖、付款更准时、更遵守合约的法律条款。"

"我们对中国市场抱有很大的期望。我们希望在未来的合作中中国出版社不仅引进系列书,而且引进更多的单本书。"

多瑞丝·凯勒瑞姆(Doris Keller-Riehm)

蒂诺曼出版社版权部经理

蒂诺曼出版社(Thienemann Verlag):1849年成立。每年出版新书100种;出版重点为图画书、青少年读物。

我们1995年开始与中国出版社合作。到目前为止共向中国销售140种图书版权。其中在中国最有成就的图书为恩德的小说《毛毛》和《讲不完的故事》。有待在中国市场开发的选题为图画书。与其他国家相比,销往中国的版权在2005年占第一位。与其他国家相比,中国的预付金和定价一直低于平均水平。

在与中国出版社的合作方面,因为我们有自己的代理,所以到目前为止基本满意。但也存在着一些问题。其中最大的问题就是一些中国出版社在出合同后不签约,签约后不付款,或者付款后不出书。这种行为对我们和我们的作者造成了很大的伤害,同时也对中国出版社造成了非常不好的影响。希望以后不要再出现这种情况。

中国的图书市场还有很大的潜力。如果将中国的人口和图书销量相比,那么图书的销售数字还有着非常大的空间。

到目前为止,中国出版社首先对我们内容十分复杂的选题和系列图书感兴趣。在未来的合作中,我希望我们的文学类图书在中国也能拥有一个很好的市场。

安娜·鲁卡(Anne Luka)

北南出版社版权部经理

北南出版社(NORD-SUED Verlag):1961年成立。每年出版新书约40种;出版重点为给小孩子和大孩子读的有语言和艺术价值的图书。

我们社一年前开始与中国合作。一年中向中国销售大约15种图书的版权。我们向中国销售的图书与销往其他国家的图书相比目前还是占少数。其预付金和定价也是相对最低的。到目前为止,我们还是对与中国出版社的合作比较满意,还没有发生非常严重的问题。只是在付款和扣税上出现过一些问题。我们认为中国市场是一个呈上升趋势的市场。

对我们来说,保证原创版权安全性是非常必要的。我们希望通过与中国出版社的合作能够赢得更大的利润,同时能够及时得到结账单。

歌乐·图奎(Ga?觕lle Toquin)

早尔兰德出版社版权经理

早尔兰德出版社(Sauerl?觕nder Verlag im Patmos Verlagshaus)于1807年在瑞士成立,自2002年隶属于Patmos出版集团。每年出版100~120种新书;出版重点为图画书、文学、知识和手工制作类图书。

我们2002开始与中国合作。目前对已经把版权销售到中国的图书的销售情况并不了解。我们一般只通过代理与出版社合作。到目前为止,与中国出版社的合作基本正常。

与其他亚洲国家相比,我们销售到中国的图书是最少的。因为出版社喜欢寻找系列图书,而我们很少有大的系列选题。同时,中国的定价和预付金都是很低的。比如《卡图施克先生的解放》一书在中国大陆的定价为1.8欧元;在台湾的定价为6.80欧元,在荷兰的定价为14欧元。

我们对与中国出版社的合作十分满意,同时对中国市场抱有很大的期望,希望中国出版更多我们的图书。我们希望在未来的合作中中国出版社不仅引进系列书,而且引进更多的单本书。

凯斯特琳·米歇尔易丝(Kerstin Michaelis)

贝尔茨出版社版权部经理

贝尔茨出版社(Beltz Verlag):1841年成立。每年出版约40种平装、40种精装青少年图书;出版重点为文学性强的青少年图书。

我们与中国出版社的合作大约已经有8年了。从我到贝尔茨出版社工作四年来,通过我已经向中国销售了大约40种图书。我们的图书在中国市场的销售情况不明。因为到目前为止,我们从未收到过中国出版社报来的有关已经销售到中国的图书的结账单。

我们与中国的合作最为有效的是通过代理来进行的,很少有直接的合作。销往中国的版权在我社的版权贸易中占第三位。和大多数国家相比,中国的预付金和定价都是十分低的。比如同样一本少儿图书,我们从法国和西班牙获得的预付金是中国的两倍,日本的预付金则是中国的三倍。中国的定价同样如此。在韩国,同样一本书的定价是中国的6~7倍。

与中国出版社的合同在最近几年内不断地好转。其中最大的问题是付款。中国出版社大部分不能按照合同规定的期限来付款,特别是结帐。我们迄今为止从未收到过中国出版社的结帐单。同样,纳税证明也是在催促无数次之后才能寄到。但这些问题在最近一年多的时间内有所好转。

我相信,中国图书市场目前的发展势头非常乐观。它处于一个改革时期,越来越开放,对丰富多彩的少儿图书的兴趣不断提高。在中德合作方面,在北京的德国图书信息中心起了重要的作用。

我希望在未来的中德出版合作中能够增进信赖、付款更准时、更遵守合约的法律条款。同时希望在图书出版后,我们仍然能够按照合同中的规定按时收到中国图书的销售信息。我认为目前中国图书市场不断开放的趋势是非常正确的,并希望有更多的中国出版社和出版专家们来德国了解我们的出版社和我们的书展。