当前位置:首页>报道详情

用爱去唤醒爱

0

收藏
翻译 报道时间:2006/8/29 作者:王星

\Images\2005-2009\dg060829T0504.JPG

阿甲和罗卜探长

阿甲和罗卜探长不大的办公室十分拥挤狭窄,能放书的地方都是书,几乎连坐的地方都没有。但让我感到惊喜的是--我在那里找到了几乎所有的在近些年内翻译成中文的德语少儿图书--不仅仅有恩德的《毛毛》和《永远讲不完的故事》、普鲁士勒的《鬼磨房》、《大盗贼》等精品小说,还有许多漂亮的德语图画书精品!这些书中许多都是我思念已久的。虽然知道它们已经翻译成中文,但却在大书店中去很难见到踪影。

1990年代中期,二十一世纪出版社张秋林社长率先果敢地从德国Thienemann出版社引进了大量的德语少儿精典名著。从此以后,德语少儿图书的引进越来越受到中国出版社的关注。但这些像金子一样闪光的精品读物在中国这片陌生的土地上不可避免地经受了一场严峻市场的考验。直到去年下半年,我开始陆续从德国出版社那里获悉,许多曾在中国市场上一度遭冷落的德语经典作品开始再版。但直到那天我在阿甲和罗卜探长那里才恍然大悟这些精品图书枯木逢春的命运和眼前这对朴实敬业的兄弟有着密切的关联。他们在几年内帮助中国出版社发行了大量德语少儿图书,其中包括滞销多年的图书,首先是上面提到的精品名著和优秀的图画书,如闻名欧洲的"雅诺什系列"和《当世界还小的时候》等。

化学专业出身的哥哥探长和法律专业出身的弟弟阿甲为何投身于少儿图书行业,并能够如此成功地推行一门陌生语言的图书?在和他们谈起图画书时,为他们充满童贞的阅读热情和阅读方式而惊奇。他们对图画中每一个细节的捕捉和理解让人感动。他们敬业和热情--让他们自己来说是"疯疯癫癫"的。阿甲告诉我,他曾经用翻译软件一个词一个词地对付那些陌生德语词汇;他还曾在地坛的书摊上吆喝叫卖德国著名获奖作家舒比格和贝尔纳的《当世界还小的时候》,并慷慨激昂地给停下脚的路人讲述里面的故事。他们在全国各地为无数孩子和家长讲述那发生在遥远国度的故事。他们说:"做书要先做人的工作。要去唤醒!"事实上"唤醒"是他们的一个宗旨--唤醒一种少儿图书理念;唤醒一种阅读理念;唤醒一个教育理念;唤醒爱--用爱去唤醒爱!