摘要:
■中国出版传媒商报记者 刘海颖
2013中国书业实力版图出版走出去
●分报告之一●
近些年来,中国文化于世界文化坐标系中构建主体性意识渐强,中国出版走出去力度日隆。一路的栉风沐雨中,实力渐现。行至2013年,这一实力获得了多维度的注解。放眼观量,各方机构正在合力让“中国品牌”越来越顺畅地走向世界。中国出版传媒商报2013走出去实力版图专版在综合点评走出去实力多维度提升的同时,特别从各维度选取相应案例,呈现和记录2013年中国出版走出去部分代表性实力力量。
战略确定提供坚实后盾。这一趋势在集团军和单体社两大“走出去”力量中体现得都很明显。在“现代化、大型化、国际化”征程中,中国出版集团继人才大会、数字化战略推进会、内容创新大会之后,于2013年9月召开国际化战略推进会,提出抓住版权、项目、翻译、数字化、人才、机制六个要点,努力打造国际著名出版集团,并明确了中版集团国际化的中长期主要目标。这一战略推进会的举行以及相关内容的明确无疑会对中版集团以“走出去”为重点的国际化发展起到极大的推动作用。凤凰出版传媒股份有限公司、时代出版传媒股份有限公司、上海世纪出版股份有限公司、中南传媒股份有限公司等各地方出版集团都从战略构想出发不断强化走出去实施力度,如时代出版传媒正积极建设内容贸易平台、项目开发平台、产品贸易平台三大平台,并加大投入在上海打造时代出版上海总部暨产业基地,集中精力打造一个“文化贸易中心”和“国际投融资发展中心”。从单体社角度来看,清华大学出版社、中国人民大学出版社、上海交通大学出版社、浙江大学出版社等均在从战略层面持续强化走出去工作。
版权输出能力持续增进。这一点主要体现在常规化版权输出的持续增长,特别是在重要国际版贸平台上的集中发力。以2013年第65届法兰克福书展中国展团的表现为例,中国参展商的版权交易呈稳定增长势头,共输出版权2628项。参展的28家单位版权输出达到或超过展前预期,版权输出累计与去年相比增长9.1%。中国出版集团、中国国际出版集团、凤凰出版传媒集团、北京语言大学出版社、南方出版集团名列版权输出前5名。其中,前两者的输出数量分别高达350项、340项;唯一进入前5名的单体社北语社的输出数量多达161项。此外,中国少年儿童新闻出版总社在2013年博洛尼亚国际童书展上跻身欧美馆,首次设立独立展台,一次性实现版权输出40余项。安徽人民出版社在2013年北京国际图书博览会上表现突出,版权输出非华文地区所占比重大幅上升,版权输出及现场签约50余项,其中“中国节庆文化丛书”、“中国民俗文化丛书”英文版、韩文版输出澳大利亚、韩国。五洲传播出版社在2013年法兰克福国际书展上约见海外出版社10余家,与越南、德国、瑞士、印度尼西亚、土耳其的6家出版机构代表达成版权输出意向45种,涉及图书32种。
输出选题类型丰富性提升。除了中医药图书、对外汉语教材、中国文化图书等中国特色十分强的选题外,少儿图书、学术图书、文学图书越来越明显地成为版权输出中的新力量,特别是2012年莫言获得诺贝尔文学奖之后,2013年业界更是生发出“文学是不是可以成为‘走出去’先锋”的论断。上海99读书人与人民文学出版社合作出版的上海作家小白的长篇小说《租界》,今年成功地售出英文、法文、德文、意大利文及荷兰文5种文字的国际版权后,购买英文版权的美国出版社哈珀·柯林斯,支付了高达6万美元的预付金。清华大学出版社、西南交通大学出版社、上海交通大学出版社、人民大学出版社、北京大学出版社等在学术出版方面持续呈现良好势头。
数字版权输出呈现增势。随着数字化转型升级的推进,优质数字产品逐渐赢得国际市场。2013年,安徽少年儿童出版社打造“优乐互动”少儿主题阅读平台正式运营,并与黎巴嫩数字未来公司达成关于数字版权输出的战略合作协议。江苏人民出版社与美国圣智学习集团暨圣智盖尔电子图书馆签署合作协议,江苏人民社出版的78卷、4000万字的《南京大屠杀史料集》和10卷、500多万字的《中国近代通史》两部大型出版物将通过圣智盖尔电子图书馆走向世界。安徽教育出版社旗下的安徽教育网络出版有限公司、上海交通大学出版社今年在数字出版走出去方面均有较强力度的推进。值得一提的是,相关服务平台已经搭建成功。今年8月,由中国图书进出口(集团)总公司自主研发的“易阅通”国际数字资源交易与服务平台正式启动运营。“易阅通”具有“一个平台、海量资源、全球服务”的特点,中图总公司将通过全新的合作方式和服务理念,使之成为国际一流、中国最大的数字资源聚合、加工、交易、服务平台,为数字时代中外文化交流和中国文化“走出去”搭建便捷的桥梁。
目标区域更趋国际主流。步入欧美主流市场,是近一两年国内出版企业在走出去方面的重要突破点,而从目前情况来看,局面已从“破冰”转为“顺势”,大量中国出版物已经通过各种渠道在欧美主流市场发行,与欧美权威出版机构的合作进展得顺风顺水。仅在2013年北京国际图书博览会上,时代传媒与美国全球按需出版集团共同举办的“携手共进,联创辉煌——皖版图书国际推广计划成果全球首发仪式”、中南出版传媒集团与圣智学习集团签署战略合作协议、辽宁人民社与意大利出版商协会专项合作洽谈会、,北大社就输出美国Bridge21出版社的《北京大学创办史实考源》举办的英文版新书发布会暨俄文版权输出签约仪式等一系列活动都传递出了中国出版强力进军欧美市场的信号。
主流走出去模式更加清晰。中国出版走出去在2013年仍践行几大主流模式,包括设立海外机构、国际合作出版、拓展海外关系网、深入挖掘地缘优势等,并且均取得深入拓展。如清华大学出版社与施普林格社合作成立工作小组,设立独立的工作流程,外方派人来清华社与清华社编辑一起工作,组织流程运作。除图书外,该社与国外出版机构合作推出一些影响力很强的国际化期刊,如《纳米研究》由清华社和德国施普林格出版公司合作出版,2013年6月其影响因子已达到7.392,在相关4个领域都位于Q1区,在国内被SCI收录期刊中位于第2名。
输出产品海外市场表现渐佳。走出去深入推进的表现之一还在于,中国出版企业对于走出去出版物的海外市场表现有了更多的追踪,并对相关输出出版物有了更多的营销介入。在今年8月中国出版传媒商报BIBF专刊中推出的《图书走出去,他乡也热络》版贸追踪报道中可见,一批中国出版物在海外呈现出较好的市场适应性和成长性。如荣宝斋的“荣宝斋藏册页选”系列自2009年至今已在国内累积销售1万余册。高等教育出版社的《因特网死亡》2012年10月上市到2013年6月,海外销售纸质版724册、电子版139册,累计版税收入已达4.5万元,国内版加国际版销售码洋已达41万。在海外营销上,各机构也推动了一系列做法。如华语教学出版社先后与西班牙、墨西哥主流经销商签订独家销售推广协议,仅今年5个月,西文图书销量近万册。在参加2013年阿根廷布宜诺斯艾利斯国际书展期间,华教社营销负责人在书展期间就中国图书市场作演讲,与来自阿根廷、墨西哥等国27家主流出版发行商进行业务洽谈。期间,该社还对阿根廷当地孔子学院、大型书店及语言学校进行了走访,推介其教材。
渠道力量持续给力。在出版走出去中,渠道无疑发挥着重大作用。现今看来,渠道越来越通畅。中国图书进出口(集团)总公司、中国教育图书进出口公司、上海新闻出版发展公司持续为中国出版走出去提供绿色通道。2013年年初,上海新闻出版发展公司与法国拉加代尔公司连续第三年联手举办“阅读中国”——外文版中国图书全球春节联合展销活动。拉加代尔公司旗下16个国家和地区的500余家门店参加此次活动,参展的国家和地区包括美国、加拿大、法国、英国、德国、西班牙、瑞士、比利时、澳大利亚、新西兰、新加坡、波兰、罗马尼亚、捷克等。活动期间,展出了来自中国出版社的有关中国文化的外语版图书,涵盖中国历史、文化、艺术、语言学习及儿童读物,取得了很好的效果。国图集团公司落实新闻出版广电总局“走出去”一号工程的承办项目亚马逊中国书店,截至目前已成功上线图书23.3万种,几乎囊括近年来中国出版物所有畅销品种,已成为中国图书海外展示的重要平台,为中国图书“走出去”搭建了一条直通海外市场终端的重要渠道。
民营力量更为活跃。在“走出去”中,民营力量逐渐走出沉寂,在国际舞台上发出越来越多的声音。除近年在走出去中以独特模式获得业界关注的“英国新经典公司”持续活跃,99读书人公司等影响力渐显。今年,99读书人在成功输出《租界》之后,还带领王安忆、毕飞宇、迟子建、张炜等国内著名作家和小白、薛忆沩、寂地等中青年作家的海外版权代理权前往法国、德国,将与先前表达过购买意向的商家进一步洽谈落实合作,势头高涨。并且,文化“走出去”将作为该公司未来重要业务方向长期发展下去,下一步将计划向海外推出中国原创儿童文学作品。
●数字版权输出模式多元
安徽教育出版社近年来积极推动走出去,特别是其全资控股的安徽教育网络出版有限公司在数字版权输出方面进行了有效的探索。2013年3月,公司向美国圣智出版集团进行了《李鸿章全集》《胡适全集》等图书的数字版权输出,在文献与大型著作的进一步版权合作已进入深度对接。经过大量探讨与书目交接后,《胡适全集》《宗白华全集》的数字授权合同已经签署,开始面向国外大型数字出版运营平台的资源输出。同时,就时代e博与圣智旗下的GALE数字图书馆、数据库尝试对接,借此延伸时代e博产业链,加强其在海外出版商、数字信息集成商及图书馆中的认知度。
在实践文化与科技融合的基础上,安徽教育网络公司确立了以建设“平台运营”为主体,以“科技创新”和“内容增值”为两翼的发展战略,将“全媒体数字出版运营服务平台”明确为以“时代e博”为创新品牌,建设一个“全媒体数字内容出版运营管理系统”,将“数字出版、行业服务、商务运营”融为一体,形成具有行业特色的数据库出版模式,为用户提供网络出版增值服务。而这些都将是该公司持续推动数字版权走出去的基础保证。
●深度项目合作打造高端品牌
2013年,华语教学出版社与耶鲁大学出版社合作出版的对外汉语教材《环球汉语——汉语和中国文化》(以下简称《环球汉语》)在海外课堂投入使用,市场竞争力凸显,而这也是深度国际合作带来的良好效果。
从合作力量来看,华教社是外文局7家出版社中专业出版汉语教学图书的出版社,而耶鲁大学出版社出版的外语教材在美国的大学和高中则享有很高的品牌认可度。这种专业力量的对口合作从一开始就为产品的权威性奠定了有力的基础。为了确保教材能够真正切合市场需求,在项目正式启动前,中美双方花了5个月时间分工对目标市场进行调研,并在调研结束后相互交换调研报告,设计了涵盖读者群、教材内容框架、教学方法、视频为主、网站支持、宣传方式等多方位内容的合作方案。2007年5月,项目正式启动。在资金方面,中美双方各投入50%,总投入4400万元人民币,改变以往美国单方面投资、中方仅是代加工的做法;在管理方面,采用项目制管理方式,双方确认了各自及对方的项目高级顾问委员会、学术顾问委员会、高级项目主管、项目主管,明确了各自职责、层级汇报审批制度、双方联络确认机制等;在发行方面,发挥中美双方各自优势,分区域发行,以提高该套教材发行全球覆盖率;在分工上,中方负责《环球汉语》核心电视片的编剧、拍摄、教材内容审核、翻译等,美方负责教材编写、电视片后期制作、教材配套网站建设等。在具体实施阶段,双方首先制作了一个《环球汉语》导航片,它成为了全剧的样片和教材编写的部分内容样稿。并且,导航片制作完成后即在美国课堂上进行试用,为后期的调整、打磨提供了很好的反馈信息。而在5年间,这种调研、调整、打磨一直在试用中不断反复,确保教材紧抓现实发生的需求变化。对于市场推广,合作双方分区域发行。目前,产品的影片播放权推广工作正在进行,对于纸质教材,华教社已经签约了国外几家独家代理商,以推动产品较快地打入国际主流市场。
●借世界美食图书奖营销国际知名度
2013年,在“第18届世界美食图书大奖”颁奖典礼上,由青岛出版社出版的《甜蜜浪漫手工巧克力》从来自171个国家的389种美食美酒图书中脱颖而出,击败来自比利时、巴西、古巴、意大利、英国等多个国家的强劲对手,荣获“最佳巧克力美食书”大奖。而另一本由青岛社出版的《传奇丝绸之路魅力特色饮食》以其独特的文化内涵,在2012年获评2011年度美食图书大奖之后,再度摘得“国际评委会特别大奖”。
“世界美食图书大奖”创办于1995年,以其超高的水准和近乎严苛的评审标准,在业内拥有“世界美食美酒图书奥斯卡奖”之称,每年都会吸引超过150个国家的出版商前来参展。自2009年开始,展会连续多年在巴黎举办,每年的这一时刻,来自世界各地的顶级厨师明星和各大出版商、作者、摄影师、记者都会齐聚一堂,评选出当年度的顶尖厨艺图书。青岛社作为国内知名的美食图书出版单位,自2006年起参加世界美食图书大奖各奖项的评选,连续多年以优质的内容、高雅的艺术设计和独具韵味的中国文化气质,获评年度最佳图书。《奥运食艺》、《海参菜典》、《传奇丝绸之路魅力特色美食》分别荣获2009、2011、2012年度大奖,而这无疑于正在以一种特别的形式向欧美国家出版机构展示中国出版和文化之魅力,同时对青岛社的机构和产品进行了很好的国际营销。
●持续探索文学图书“走出去”新模式
作为推动文学图书走出去的代表力量,人民文学出版社在2013年先后成功输出了《带灯》、《英格力士》、《隐身衣》、《永远有多远》等产品,这也是近年来人文社不断探索走出去新路径的结果。
除正常图书版权交易外,该社新辟的探索之路大体如下:一是《山楂树之恋》模式——作家艾米的畅销小说《山楂树之恋》海外版权经由人民文学出版社代理,以完全商业化的模式,成功授权给英国、法国、意大利、西班牙、荷兰、加拿大、挪威、瑞典、丹麦等18个国家和地区中最具份量的出版社,如英国世界最大的女性文学品牌出版社——维雅格出版社。二是中外出版深度合作。这种模式不是简单的版权转移或翻译出版,而是一个整合世界各国优秀作家、插画家、译者和顶级出版机构优质资源的综合计划。具体做法是:由人民文学出版社和外国顶级出版社牵头,邀请两国最优秀的作家在同一题材、同一体裁之下进行创作,同时约请两国顶级翻译家与插图画家为对方国家作家的作品进行翻译和配图,最后两部作品将被装订成一本完整的图书,分别以两个国家的语言在各自国家出版发行,使同一题材、同一体裁的作品在同一本书中实现跨语种、跨国界、跨艺术形式的立体演绎。此项计划旨在利用作家在本国的影响力,带动对方作家在本国知名度的提升和域外文化在本国的交流与吸收,是一种全新的尝试和全新的思路。三是尝试让作家与出版商直接见面交流,具体工作包括:建立人民文学出版社版权海外输出的专属英文网站plphchina.com,专门宣传该社为国际型作家制作的作家专集英文介绍——包括主要作家简介、作品内容简介、重要作品评论等;制作作家采访视频,聘请专业人士对中国作家进行视频采访,制作精良的英文字幕,主要效仿微电影的方式,通过影音效果,宣传作品,便于传播,对作品产生直观的印象;与海外版权独家代理一起,从国外的实际出发,事前精心策划系列国际文化交流活动、认真进行费用预算、宣传效果评估、主持人选定,以及同传等;在2013年法兰克福书展现场,该社拜见了中国驻德国法兰克福领事馆总领事并与领馆相关工作人员建立工作联系,邀请他们出席该社在法兰克福书展期间举行的各类活动并商定今后择机一起联手组织各类文化活动,协助其广泛联系当地文化研究及出版机构,为作家搭建交流推广平台;在法兰克福书展现场组织活动,引发国外媒体的强烈关注。
(下转第23版)
(上接第22版)
●以全面版权思维打造国际化产品
2013年伊始,荣宝斋出版社就将“外向型图书”选题作为该社重点选题,并由社长亲自挂帅主抓项目,版权中心与相关编辑密切配合落实。外向型图书需要更多地考虑国外读者群体的阅读需求,因此有一些图书自策划阶段就被定位为国际化选题,如“中国美术世界行系列”、“永恒的三峡”等。这类图书在策划组稿阶段就融入一些国际化元素,例如制作双语版本、添加详细的附录等。同时,选题从内容上突出了中国特色,具有鲜明的荣宝斋传统艺术风格。在国际书展上,荣宝斋向合作方和外商展示了这些图书选题和样例,得到了良好的反馈。其中“永恒的三峡”、“中国美术世界行系列—阿尔卑斯”、“中国美术世界行系列—柏林”目前已与美国一家综合类出版社成功签约。值得一提的是,“中国美术世界行系列”法文版、德文版,“永恒的三峡”英文版中标国务院新闻办“走出去图书采购项目”,使荣宝斋出版社的外向型图书走进了多个国家在中国的使领馆,取得很好的“走出去”社会效益,在取得经济效益的同时也消化了库存。其中,“永恒的三峡”英文版荣获2013年度中国“输出版权优秀图书奖”。荣宝斋出版社的外向型图书能够得此殊荣,归结共性:一是题材专业化;二是包含的名家内容比较多,更易受关注;三是中国传统色彩浓厚,具有民族性;四是比较契合外国人看中国的角度。因此,荣宝斋出版社专注外向选题工作为“走出去”工作的进行创造了先决条件;领导的重视、政策的支持更为版权工作的开展提供了助力;版权中心从根本上参与、塑造更全面的产品思维,更有利于“走出去”工作进行和开展,提高了在市场上的竞争力。
2013年下半年,荣宝斋出版社参加了中国出版集团在法兰克福书展期间举办的版权培训,通过与国外出版社和版权人员的面对面交流,深受启发:在欧洲,版权人员往往更早地参与图书策划工作,同时在选题论证中涵盖对国外市场的调研、思考和应对。荣宝斋出版社也已看到了以往“走出去”工作的欠缺,在工作中加强国际市场调研,打造国际化思维方式,将市场调研、版权销售与实体书销售等重。“走出去”工作既是任务指标也是“真金白银”,更是对国际图书市场的把控和认知。
●学术出版走出去瞄准高端路线
2013年,上海交通大学出版社与施普林格出版集团共同创办了施普林格进入中国市场以来的第一个合作编辑部——“转化医学合作编辑部”,联合策划出版“十二五”国家重点图书“转化医学出版工程”,并聘请全国人大常委会副委员长、原卫生部部长、中科院院士陈竺教授担任丛书的总主编。可以预料,“转化医学出版工程”又将成为该社在推动高端学术图书走出去工作中的重大成果。2010~2012年,该社共输出版权130余项,其中大多数是输出到欧美发达国家原创高水平科技专著。
近年来,上海交大社多途径提升高端学术图书走出去的成功率。第一,从出版社整体发展战略的高度出发,下大功夫做好原创高水平科技专著的策划和出版工作,以走出去战略倒逼科技专著选题品质的提升、引领出版社核心竞争力的增强。例如,“大飞机出版工程”是瞄准“国家重大科技专项”的系列出版工程,凝聚了中国飞机设计、研究与制造领域的国际水平的成果。2012年北京国际图书博览会以来,该社已向国际顶尖学术出版机构——爱思唯尔出版集团输出“大飞机出版工程”中的6种专著的英文版权,改变了以往我国单方面从欧美引进大飞机专业图书翻译出版的历史。“十二五”国家重点图书“光物理研究前沿系列”由全球数十位著名学者共同撰著,该系列全8种英文版权已输出到德国著名的德古意特出版社,开创了中文版撰写过程中就签约输出英文版权的中国科技著作丛书的先河。第二,与国际顶尖科技出版机构进行战略合作,注重放大科技出版走出去的影响力和能见度。目前,上海交大社已与爱思唯尔出版集团、施普林格出版集团、剑桥大学出版社、德古意特出版社、圣智学习集团、自然出版集团开展了深度合作。第三,科技出版与数字出版紧密结合、有机协调。例如,上海交大社计划与爱思唯尔出版集团合作,将交大版的数百种精品科技专著投放到ScienceDirect等主流数字出版平台上,供最广泛的科研人员下载使用,预计2013年底开始上线;上海交大社还将与圣智学习集团合作开发“东京审判庭审文献数据库”,这是“新闻出版改革发展项目库”入库项目,共计8000万字以上,可以让全球读者随时随地都能获取关于东京审判这一重大历史和法律课题的全面信息。
●民营力量推动走出去
“英国新经典出版社”是民营出版人黄永军几年前在英国成立的民营企业,成为中国出版“走出去”的一支独特力量。2013年,英国新经典出版社联合国内出版企业在多个国际平台上推广中国出版物,特别是推出了大批介绍中国共产党、中国政府执政理念、治国理念英文版图书,给西方读者一个全新的视角,进一步提升了民营企业在走出去中的参与度和影响力。在2013年伦敦书展上,新经典与浙江人民出版社召开《中国共产党执政兴国图集》英文版新书首发式,并联合作家出版社举行了著名报告文学作家何建明的《国家——2011·中国外交史上的空前行动》英文版本的首发仪式。这些首发式汇聚海外政界、学界、媒体等多方力量,为产品的海外推广打开通路。
2013年法兰克福书展上,英国新经典出版社继伦敦书展之后再掀“中国梦风暴”,推出了“中国梦”英文版系列图书,如《中国梦与中国道路——中国特色社会主义为什么灵》、《中国强军梦——强军梦护航中国梦》等。
该出版社在进军国际图书市场上主打两大优势性举措:一是中国元素、国际制作。高薪聘请外国专家充当渠道拓展、顾问和选题策划,寻找一些在国际上研究中国问题、中国战略、中国经济很有声望的一些汉学家成为合作者,挖掘中国文化的资源,选择合适的切入点,在主题选择、内容创意、产品形式等方面都要兼顾本土化与国际化:中国元素,国际制作;中国故事,国际表述,争取打造出既具有中国气派,又符合现代精神的国际化图书品牌。二是国际化渠道,发行上与英国最大发行商之一的兰登公司合作,使“新经典”的图书正式进入英国主流的发行渠道。
●利用地缘优势推动特色“走出去”
2013年9月,云南大学出版社申报的“面向东南亚、南亚、西亚文化出版基地”项目被列为2013~2014年度国家文化出口重点项目。这得益于该社近年来在特色“走出去”方面的举措和相关成绩
云大社将出版“走出去”的发展规划设计为:充分利用好云南毗邻东南亚、南亚的地缘优势、人才优势,结合云南省开展的面向南亚、东南亚国家中小学学生进行汉语教学的实际情况,整合省内各语种的专家,组织策划、出版一套多语种、涵盖小学教育,供相关国家小学生系统学习汉语并完全具有自主知识产权的系列教材。以此教材在各国出版、发行、销售为契机,与相关国家的出版机构建立广泛的联系。
出版列入“十一五”重点图书出版规划项目《泰国六年制小学汉语课本》(24册)之后,云大社又成功出版了《缅甸小学汉语课本》(16册),并与越南教育出版社联合出版《越南小学汉语课本》(20册)等以贸易形式对外输出的、供所在国小学学习汉语的外向型图书。
2011年开始,云大社开始规划进一步推进“走出去”发展的新思路,提出版权输出对象主要为西亚、东南亚、南亚的发展思路,成功与伊朗签约合作翻译出版中文本的“当代伊朗丛书”(31册),并以此为契机积极组织波斯文的“伊朗小学汉语课本”丛书的翻译工作,以及其他系统介绍中国文化、历史、传统的相关选题的出版。同时,其他南亚、东南亚语种的“小学汉语课本”出版项目也在积极推进中,重新组织修订的《泰国六年制小学汉语课本》(24册)被列入2013年“经典中国国际出版工程”。
“面向东南亚、南亚、西亚文化出版基地”成立后,云大社的国际化发展的路径已非常明确:以多语种对外“小学汉语课本”为发展主线,带动其他图书的出版和销售,逐步在东南亚、南亚、西亚树立该社的品牌,使该社成为中华文化在上述地区传播的主要出版力量。
●海外分支扎根国际市场
中国青年出版社(英国)国际有限公司是由中国青年出版社投资并在伦敦设立的对外文化出版传媒公司。经过多年的努力,中青国际在国际市场中逐步树立起影响力,这从2013年法兰克福书展的种种情形中可见一斑。
一是与国际知名的英国Quarto出版集团的合作关系进一步拓进。中青社从本世纪初起就从Quarto引进图书版权,这家出版集团的子公司和营销网络遍布欧洲、北美和大洋洲,其所专注的艺术出版方向与中青社颇多重叠,中青社也一直将它视为学习的榜样。从今年法兰克福书展起,Quarto的董事局主席、集团CEO和子公司总裁等多名高管频繁出现在中青国际展位上考察产品,并表示对中青国际的产品线和图书品质很有兴趣,希望分销该社产品,甚至希望在时机成熟的时候进行更广泛的项目合作。这意味着,中青国际与这家全球领先的艺术图书出版集团的接触,已经从最开始的单通道版权引进发展成为双向多点合作。
二是从被动走向主导。2007年法兰克福书展,中青国际在一家北美设计图书出版销售公司Gingko的展台前等候了近1个钟头,只为寻找机会向对方的采购经理介绍中青国际成立以后出版的第一本图书《创新的产品设计》(2007年出版)。成立之初中青国际产品太少,仅凭一本图书“单兵作战”是很难获得分销商的关注的,这第一次会谈最终以对方表示不感兴趣而草草收场。之后几年,中青国际的创意设计类图书产品线不断成熟和完善,Gingko在中青国际的产品中也看到了独具特色的出版理念,成为了中青国际创意设计类图书在北美地区的主要分销商。2013年法兰克福书展上,Gingko总裁专程来到中青国际的展位表达他对中青国际创意设计类产品的巨大信心,希望在中青国际越来越多的北美分销商竞争中获得合作优先权。
三是2013年法兰克福书展上,美国RandomHousePublisherServices(以下简称RHPS)的副总裁和采购总监在细致考察了中青国际的产品之后表示中青国际的产品品质已经达到了国际水准,有强烈的意愿在全球范围内分销中青国际的产品。从2010年中青国际与RandomHouse集团旗下的Monacelli合印《中国园林艺术》北美版起,RHPS就开始关注中青国际这个年轻的公司了。这几年来中青国际的出版特色日益鲜明,产品种类迅速发展,RHPS认为中青国际80%的产品是非常国际化和市场化的,正是他们所需要的。
以上三点部分地侧证了中青国际近7年来进行国际出版探索实践中取得的小小成绩,也证明了中国的文化出版企业,如果能够在海外实现本土化运营,扎根国际市场,完全有可能通过商业模式推动文化和出版“走出去”。
●●●深入挖掘国际书展平台效能
2013年,中国少年儿童新闻出版总社在“走出去”领域实现有效突破。在博洛尼亚童书展启动半个世纪之后,自中国版协少读工委和国际儿童读物联盟中国分会开始统一组团参展以来,中少总社第一次独立组团出征博洛尼亚,第一次以独立展台亮相欧美大社、强社林立的博洛尼亚国际展会中心26号馆。截至书展闭幕,中少总社针对《小猪波波飞》、《丁丁当当》、《羽毛》等和英国、韩国、马来西亚、越南等国家和地区签订了46种图书的版权输出项目合同,远远超出20余项的预期,其中2/3都是没有预约的现场拍板。这一成效缘于该社在展前、展中、展后三个时间段多方面的举措。首先,自2009年以来,中少总社开始组织原创儿童文学、低幼图书的出版。截至目前,原创的低幼图书、儿童文学、历史读物等900余种,同时近年来该社不断密切和国外出版商的合作、培养版权人才、建立渠道,初步创设了参与国际版权贸易的条件。在此基础上,该社做了大量缜密的书展筹备工作:将“待嫁”的100余种产品全数翻译成英文,且译文都要经过权威、专业的审译,像《小猪波波飞》的审译是IBBY前主席帕奇·亚当娜;为了与国际接轨,中少总社专门制作了硬精装的展品;为了引进国外创作资源,为中国原创故事寻找国外优秀的插画家,中少总社组了很多作家的稿子,稿件确定后要进行翻译、审译,再联系风格匹配的插画家;展位设计、大量约谈、活动准备等都进行了周到的准备。参展过程中,具有中国红、香包、剪纸、泥塑、灯箱等中国特色并且极具展示实用性的展台为此次首秀吸引了大量关注度。特别是,精心组织的两场活动因为中外儿童文学家、插画家以及国际儿童读物联盟主席、安徒生奖评委会主席等人士的参与而凸显了国际性、高端性,不仅极大地促进了现场签约率,也拉动了机构品牌的国际声誉。参展后,中少总社还积极跟踪相关项目,一些中外合作的创作项目已经在2013年年底前推出,如曹文轩和巴西插画家合作的《羽毛》呈现出很好的版权贸易前景。
●传统书店与电子商务打通主流市场
欧美地区是中国国际图书贸易集团有限公司最重要的区域市场,该公司在这一区域发展了上千家同业客户,并在华人较多的几大城市设立英国常青图书和光华书店(伦敦)、法国百周年出版社(巴黎)、美国长城书店(洛杉矶)等,承担中国出版物海外发行和区域代理。2013年,国图公司持续通过传统书店、电子商务打通欧美主流市场。
自2010年下半年,原新闻出版总署启动“全球百家华文书店中国图书联展”,由国图集团公司作为主办方。联展已举办三届,来自欧美地区的书店占参展方的一大半。第三届联展于2012年9月~2013年2月举办,活动区域覆盖28个国家,参展书店达90家,其中85%位于欧美地区。如在英国,联展活动以“ChinaDay”为主题,由国图集团公司驻英机构——英国常青图书有限公司联合多个教育机构共同举办。
2013年春节期间,在伦敦有名的查宁阁街,英国常青图书公司联合福伊斯书店举办“YearoftheSnake”中国主题图书展。水石、布莱克威尔、加德纳斯等英国主流书店也纷纷开设专门展架。
鉴于欧美图书市场发育成熟,电子商务发展程度高,通过线上平台发行出版物已成为主流,
国图集团公司启动并实施“亚马逊中国书店”项目,与全球最大的电子商务平台——美国亚马逊公司建立合作,在网站开设“ChinaBooks”专门书店,直接面向北美读者,实现中国出版物的线上推送和销售。项目启动以来,为北美网站用户提供了解和购买中国出版物的便捷途径,主办方与90多家出版单位就项目建立对话机制,与浙江新华书店集团建立专项合作,以点带面,推动出版发行行业“走出去”。随着越来越多图书品种上线,“亚马逊中国书店”正渐渐成为北美读者选购中文图书的最大网上平台。
●战略合作促进“走出去”本土化
2013年北京国际图书博览会期间,中国人民大学出版社与英国劳特里奇出版社联合举办了《人民币国际化报告2012》英文版新书首发式,并进一步深化和拓展双方的关系与合作。今年以来,该社持续密切各种战略伙伴关系,深入推进走出去的新思路、新方式。
近些年,人大社每年派人参加伦敦书展、美国书展、法兰克福书展等大型知名国际书展,寻求优秀选题,与海外出版机构建立业务关系。北京国际书展更是该社对外宣传推广出版物的重要场所。迄今为止,与该社建立业务关系的出版社数百家,为该社版权输出战略打下了坚实的基础。人大社不仅重视与剑桥大学出版社、麦格希、培生、圣智等大型国际出版社间的联系,也不断加强与世界中小型出版公司间的合作,其海外合作伙伴遍布世界许多国家,如韩国、日本、土耳其、波兰、德国、意大利等等。
伴随中国文化“走出去”战略实施的深化,人大社发现单一的翻译图书模式已经不能满足海外读者对中华文化精髓的渴望。为此,该社一直不断探寻版权输出工作的新方式方法。在实施“走出去”的进程中,人大社与外国出版机构共同合作,将选题策划与海外市场需求相融合,把目光聚焦于内容本身,致力于从选题源头开始打造“走出去”图书,力求出版真正适合海外读者阅读的学术著作。目前,人大社与一海外著名出版机构策划,尝试寻找中外作者共同写作,以外国读者熟悉的语言和方式,把中国真实、全面、翔实地介绍给世界,实现中国图书“走出去”的根本目标。同时,该社已将“本土化”的概念融入到“走出去”战略之中,并通过出版社“本土化”,将中国文化以本土的方式更快、更好地介绍给全球读者。目前,人大社已在规划建立海外分社,实现“走出去”向“走进去”的转型。