当前位置:首页>报道详情

中美对话助力中国作品全球阅读

0

收藏
翻译 报道时间:2015/9/1 作者:


中国出版传媒商报讯 8月27日,由亚马逊Kindle组织的“中美对话:中国作品全球阅读”对话活动在第22届BIBF期间举行,亚马逊出版业务副总裁萨拉金,中国作家协会副主席、党组成员何建明,著名作家冯唐、路内就中国严肃文学作品“走出去”的话题进行了对话,中国出版传媒商报党委书记、副社长任江哲主持对话。

嘉宾们就中国作品“走出去”的挑战、路径、现状和展望进行了探讨。何建明指出,三十多年来开放改革成就让中国文学有“走出去”的需求,世界有了解中国的需求,近年来走向世界的中国作品远远超过过去10年、20年的数量,相信会有更多的优秀作品“走出去”。中国文学有优秀的故事,但是如何讲好故事,多位嘉宾都提到了翻译的问题。

萨拉金指出,中国文学有非常优秀的故事,但是“走出去”仍面临两大挑战:一是让优秀的中国作品与国外的潜在爱好者对接,也就是渠道;二是找到熟悉中国文化的翻译者。冯唐也表示认同,“诗意是在翻译中失去的,但也可能在翻译中加上去,要翻译好,译者需要跟原作者沟通,形成共鸣,才能往上添加东西。”

路内则认为作品内容的现代性是“走出去”的关键,中国作家应该站在更为当代的立场上来书写,“把我们的古典留给古典,把我们自己放在当代的位置上”。他也强调了好故事的重要性,“薄伽丘的《十日谈》,在全球翻译成数十种语言,出版了两三百年,并不失其魅力和伟大名著的地位。”任江哲也深深地表示认同,她举例道,“前两年人民文学出版社出版了一套瑞典作家的三部曲,《龙纹身的女孩》《玩火的女孩》《直捣蜂窝的女孩》,当初也认为这些作品在国内是属于小众文学,但是最后大卖,我相信只要有好作品、好故事、好渠道,就能走向全球。”(梅 园)