当前位置:首页>报道详情

引进版心理学图书仍是主流 本土原创尚存瓶颈

0

收藏
翻译 报道时间:2016/2/5 作者:


金元浦

由于现代心理学起源于西方,兴盛于美国,国内无论是心理学的理论研究还是实践应用与之相比都还有不小的差距,因此目前市场上心理学图书仍然以引进版为主。

“湛庐文化一直以引进国外版权图书作为先导。国外出版商对中国市场有很大的期望,对于预付金方面的期待也很高,所以最近几年版权竞争比较激烈。作为出版人我们会更多关注图书的内容和价值本身,盲目的竞价对于给读者带来好作品并没有太多的益处。关注有价值的作者,有前瞻性的内容才是外版书引进出版更值得投入的方面。”季阳透露说:“像塞利格曼的书我们就跟了很多年,很早就引进了,只是选择了一个比较恰当的时机出版。一般来说我们很早就会跟踪所关注的作者动向。我们很注重对作者的经营,会为作者着想。”

引进版图书的另一个关键点是对翻译水平的把控,翻译水平不佳一直是很多读者对于引进版图书的抱怨之一。心理学类图书作为专业图书,其翻译尤其存在难度。季阳表示,湛庐文化在选择翻译的时候会请心理学领域的专业人士来做,如国内很早从事积极心理学相关工作的高校老师,以保证译文的准确、通顺。

万千心理同样是以引进版心理学专业图书为主的出版公司,具有多年从业经验的孙蔚雯认为,国外的作者通常更有写作的热情,而跟国内高校教师或咨询师约稿却比较困难,原因在于,一方面高校的评价体系没有向图书作者倾斜,写书既耗时间,回报又少;另一方面国内作者的写作习惯也比较干瘪,使得书籍质量难以保证。

从《渡过》尝到甜头的中国工人社,未来则雄心勃勃地计划开发原创类心理励志图书。李阳透露,目前《渡过》一书的责任编辑杨博惠正在积极与姜涛医生联系访谈事宜,准备把他20多年来诊治的大量病人的鲜活案例通过访谈挖掘出来,做成一本关于抑郁症治疗个案的访谈类书籍。“未来我们还将和《渡过》的作者张进合作成立专门的工作室,进一步开发抑郁相关领域的图书,计划分别从病人、医生、慈善机构等不同角度切入话题。”李阳说。

当然,无论是个人体验式图书还是专业科普类图书,都还只是帮助抑郁症患者了解、认识、应对抑郁症的辅助手段,不能替代医生的诊断和治疗。这是在本文采访过程中所有编辑人员反复告诉记者的信息。面对一个有着广泛受众需求的市场,相信拥有高素质编辑群体的心理学出版机构将有着越来越光明的未来。