当前位置:首页>报道详情

“走出去”三举措建塑文化影响力

0

收藏
翻译 报道时间:2016/7/15 作者:徒 宁


《独药师》张炜著/人民文学出版社2016年6月版/36.00元

■中国出版传媒商报记者 徒 宁

多年来,浙江出版联合集团一直位于全国出版集团“走出去”第一方阵。在不久前召开的“中国图书对外推广计划”工作小组第十二次工作会议上,浙江出版联合集团以89项、1000万元“走出去”资助项目,240项非汉语地区版权输出,85.5分位居“中国图书对外推广计划”2015年度综合排名第四名。

版权输出着力实施精品战略

记者从浙江出版联合集团获悉,2015年,该集团版权输出高达240项。浙江科技出版社《整形美容外科学全书》21卷与施普林格出版社签约全球英文版,实现中国医学专著“走出去”的领域性突破;麦家作品已经输出版权34个语种、44个版本,在亚马逊网和全球图书馆收藏榜上名列前茅;王旭烽的《茶人三部曲》得到国家三个语种资助,俄文版2015年全部推出,获得海外读者好评;艾伟作品首次列入中宣部“当代作家翻译工程”;“沈石溪动物故事”已经输出版权7个语种;《这还是马云》一书输出10个语种的版权;“中国原创绘本丛书”有5个语种版权输出。

而浙江古籍出版社的《西游记》马来语版在东南亚和西亚伊斯兰教国家的推广更是一个突破性的进展,李克强总理在马来西亚亲自参加赠书仪式,对此给予肯定,成为浙江出版联合集团中国古典文学名著海外推广工程迈出的成功一步。(下转第2版)


尚斯博库莫斯科店

(上接第1版)

集团后续将与马来西亚国家语文局和马来西亚汉文化中心、马来西亚翻译和创作协会合作,翻译和修订出版《红楼梦》《三国演义》《水浒传》的马来语版,并推动中国其他经典文化作品和马来西亚优秀文学作品的互译出版。《中国梦的浙江实践》《这就是马云》《狼王梦》“中国非物质文化遗产丛书”《解密》“中国原创绘本故事丛书”《茶的故事》等翻译项目已陆续在马来西亚推出。

为了能够更好地讲好中国故事,传播中国文化,浙江出版联合集团还与马来西亚国家语文局、马来西亚国家书籍出版与翻译局、马来西亚汉文化中心等机构积极筹划打造中马互译平台,推出“中马互译工程”。

记者了解到,早在2013年,浙江出版联合集团就与马来西亚华文独立中学董事会总会合作,为马来西亚华文独立中学编写并合作出版综合科学和数理化教材,目前,已经有5万多套中学科学综合教材进入马来西亚华文独立中学。为马来西亚华文独立中学打造的高中教材也将出版。同时,浙版小学数学教材法语版也将在非洲落地。

海外本土化战略步步深入

近日,浙江出版联合集团与俄罗斯尚斯国际出版公司合作经营的俄罗斯首家中文书店——尚斯博库莫斯科店举行开店典礼,尚斯博库图书网站同时开通。这是该集团继在美国、我国台湾地区开设连锁实体书店之后又一家“走出去”实体书店,也是俄罗斯第一家中文书店,刘延东副总理亲自为书店开业剪彩。书店的开业在俄罗斯产生较大影响,被认为是在俄罗斯的一个重要中国文化窗口。在这个窗口,浙版集团与中央电视台俄语频道合作建立了“一带一路影视厅”,与孔子学院茶文化全球培训基地——浙江农林大学茶文化学院合作建立了“华茶驿站”。

目前,浙江出版联合集团所属的博库书城已经拥有8家海外实体连锁书店、3家网络书店。对此,浙江出版联合集团董事长童健表示,“走出去”是需求所在,博库书店中国台湾简体图书实体连锁店及博库网台湾分站,解决了我国台湾对大陆简体图书品种需求的难题。“大陆图书选题广、内容新,且价格相对台版书便宜至少三分之一,有很大的市场空间。”“浙江省新华书店集团率先入岛,将大陆的图书发行优势复制到我国台湾,对两岸文化交流意义重大。”记者了解到,台湾读者可在博库书城台湾网店,实时提交订单,其后浙江新华当天配货,每周集中出货报关一次,下单后二十天左右即可收到图书。此举明显缩短了大陆图书的供货周期。2015年,浙江省新华书店集团入岛图书销售达1300万元。

在这背后是浙江出版联合集团海外出版发行本土化战略的推动。早在2010年,浙江出版联合集团就制定了这一战略,在海外成立本土化出版发行机构,率先在法国成立东方书局,在日本成立东京分社,为“走出去”构建面向国际的出版平台。记者从该集团了解到,东方书局经过五年的经营,已初步走出以艺术和少儿出版为特色的道路,其“中国绘本图书系列”“当代中国美术丛书”“中国民间博物馆系列”“沈石溪动物故事”等系列法语图书,受到法国读者的青睐。2016年东方书局的伦敦分社也将设立。而其东京分社2016年将形成出书规模,其中包括国家重点项目“中日文化交流史丛书”和“当代中国美术丛书”。2017年东京书展中国主宾国活动中,浙江出版联合集团东京分社将承担重任。

据了解,“十三五”期间,浙江出版联合集团将在马来西亚、俄罗斯、韩国,以及有条件的西亚、中亚、中东欧国家,以独资、合资、合作等多种形式,建立更多的“一带一路”本土化出版发行机构。

2015年,在第22届BIBF上,浙江少年儿童出版社举办收购澳大利亚新前沿出版社签约仪式,此次收购为中国少儿出版海外并购的第一例,为中国少儿出版社探索国际化经营的创新之举。新前沿出版社是以出版儿童图书为主的澳大利亚主流出版社,有较高的国际化背景,在英国有分公司。借此契机,浙少社利用该社原有的出版资源、品牌价值、销售渠道和管理运行团队,实现国内外出版业务的联动以及优质童书的国际同步出版。对此,浙少社社长汪忠表示,“只有把选题策划、编辑制作、营销发行等一系列环节移至海外,实现从出版内容到专业团队再到整体机构的本土化,才能制作出符合国外读者阅读习惯、消费习惯,同时又有鲜明中国特色的本土化表达。”

拓展“一带一路”是重中之重

一直以来,出版国际化的视线总是投向欧美地区,但在欧美以外的发展中国家,特别是“一带一路”周边国家的出版合作一度不被重视,但需求和合作空间巨大。浙江出版联合集团的实践也证实了这一观点。

自2009年起,浙江出版联合集团借助浙商的力量和渠道将目光瞄准非洲地区,从一开始合作出版农业和医疗两类系列图书到有序推进日用生活、汉语学习、文学读物等类别。其与非洲出版机构合作推出的《非洲常见病防治》《媳妇的美好时代》“非洲农业技术发展丛书”等图书受到非洲地区读者的热烈欢迎。目前,浙江出版联合集团已与非洲10多个国家的出版机构有合作出版业务,与非洲本地出版社合作出版了包括英语、法语、西语、斯瓦希里语等语种的图书50余种。

该集团相关负责人表示,一直以来,对于非洲地区,更多的是经济“走进去”,但文化“走进去”更为迫切。2015年9月,在浙江出版联合集团的牵引下,沈石溪走进非洲,参加内罗毕国际书展,访问坦桑尼亚,举行非洲版作品新书推荐,将中国文化介绍给非洲读者。据悉,坦桑尼亚作家协会、中国驻坦使馆和中国文化中心,将合作推动沈石溪作品的斯瓦希里语版出版,并作为坦桑尼亚小学阅读活动的图书。

除非洲外,南美地区也成为了浙江出版联合集团的“走出去”发力点。记者从该集团了解到,继2014年出版《美食中国》西语版后,浙版集团继续以阿根廷为中心,多方位开展出版文化合作。目前,该集团正着手推出《这就是马云》等图书的西语版,并开始调研在阿根廷落地第一家博库书城连锁店项目。

2013年,习近平总书记提出“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”,2014年,沿线有50多个国家响应。2015年,“一带一路”战略正式上升为国家战略,国家新闻出版广电总局“丝路书香工程”也开始付诸实施。在此背景下,浙江出版联合集团马上将目标定向“一带一路”沿线国家。2015年,浙江出版联合集团开门见喜,与“一带一路”国家合作全面展开。到目前为止,该集团已与马来西亚、新加坡、印度尼西亚、印度、斯里兰卡、伊朗、塞尔维亚、阿尔巴尼亚、罗马尼亚、吉尔吉斯斯坦等20多个丝路国家建立了合作关系,并取得了阶段性的成果。在2015年总局“丝路书香工程”翻译出版项目的评选中,该集团有67个项目获得资助,占全部项目的13%,仅次于五洲传播出版社,获得资助金额800多万元。2015年4月,其在吉隆坡国际书展组织了浙江出版有史以来规模最大的海外展事——浙江图书文化展,展位面积300多平方米,50多个项目输出版权。这是浙江出版联合集团开拓“一带一路”图书市场的标志性“走出去”工程。

除了以上三大举措,据记者了解,为推动“走出去”工作,浙江出版联合集团从2016年开始新设500万元的专项基金,用于集团对外“走出去”项目的扶持,同时也会加大对资本“走出去”项目的投入。此外,还出台了《集团“走出去”工作扶持和考核办法》,使“走出去”工作制度化、常态化。而浙江出版联合集团的对外合作部也从之前的1个人扩充到5个人,以统筹整个集团的对外“走出去”工作。

多年来,浙江出版联合集团始终孜孜不倦谋求“走出去”之道,从版权输出到资本输出,通过版权、资本输出来推动文化输出。浙江出版联合集团有限公司副总裁朱勇良认为,尽管目前投入产出还不平衡,投入大于收益,但浙江出版联合集团必须要将出版“走出去”放在和做好出版主业同样的地位上去认识,这是国有文化单位应尽的文化责任。