当前位置:首页>报道详情

沙迦书展提升专业品质 引进书正在上升期

0

收藏
翻译 报道时间:2016/11/11 作者:杨 乐


■杨 乐(人民美术出版社)

10月31日至11月2日,应阿联酋沙迦书展邀请,来自世界各国的200多位版权经理、编辑和版权代理参加专业版权配对活动及沙迦书展开幕式,中国出版集团8名版权经理受邀,深刻体验了阿联酋的图书产业和开放文化。

在沙迦图书馆,我们所见的阿语图书几乎都是精装版本,装帧精美;馆内藏有大量成套图书,书脊通常组合成完整鲜明的纹样或图案,图书出版的计划性和系列感很强;虽然图书封面精美,但内文几乎很少配图,更少有艺术类图册;馆藏图书大多为阿拉伯语,外语图书以英语书为主。

日本的纪伊国屋书店在迪拜开设了占地6300余平方米的分店。该店以引进外国图书为重要特色,Phaidon、Prestel、Taschen等英美著名艺术类出版社的精装画册和最新的英文版日本漫画在书店显著位置平分秋色。《哆啦A梦》《龙猫》《灌篮高手》等经典日漫整套英译,漫画配套的手办(漫画人物模型)、文具、玩具也占据了很大区域,吸引了大量读者。儿童图书区除了日本漫画,以欧美主流的漫画绘本以及《星球大战》等科幻漫画为主导。店内其他上架图书多以文学、历史类为主,书价约是中国国内书价的2倍。书店政治科学类区域有两个书架的中国主题图书,多是从外国作者的角度揭秘历史事件的图书,带有野史特征。如何解决供求不平衡、引导外国读者正面了解中国,是“走出去”工作需要考虑的长期重要课题。

专业版权配对活动上笔者了解到,阿拉伯地区以阿拉伯语为主要通用语言,但不同国家除阿语外还使用法语、库尔德语、柏柏尔语、意大利语等。阿拉伯世界共有3000多家出版商,其中正常运营的不超过1000家。首印数方面,虚构类小说一般在1000~2000册,畅销书作者的首印数能达到5000~1万册;儿童书首印数为2000~3000册;翻译类图书首印数2000~3000册;学术类图书则低至500~1000册。小说平装本售价7~9美元,精装本10~12美元。

自19世纪以来阿拉伯世界出现了翻译引进图书的趋势,目前最热门的引进版图书为管理、营销、政治和公众人物传记类。对于引进版图书,当地出版商通常要求5年授权,版税率在5%到7%之间浮动,图画书另加200美元文件费用,预付一半首印版税,付印后再付另外一半。目前引进版图书的主要目标人群集中在18岁到35岁之间有消费能力的群体,这也催生纪伊国屋等新型书店和家乐福等卖场书店不断涌现。但由于缺乏整体计划性和译者,加之翻译费和授权费较高,翻译出版在阿拉伯世界仍然没有形成良性的盈利模式;同时由于缺乏专业代理、书探以及能阐释阿拉伯语图书的专业人员,阿拉伯语图书的对外推广也同样任重道远。

笔者带着几分忐忑的心情去参展,但抵达沙迦后,一切安排妥当、不计成本令人叹服。沙迦酋长亲自出席书展开幕式并为年度最佳作者、最佳图画书、最佳文化人物等颁奖,表现出国家层面对于文化的重视和推广。书展官网为版权配对活动专门开通的平台,可以查询到其他人所在出版社信息、销售和购买版权意向等信息,便于参展人员提前精准确定洽谈目标,准备重点推荐图书,在每半小时一场的洽谈中达成初步意向。人美社预约了10家童书出版社和3家版权代理机构,与来自印度、突尼斯、叙利亚的出版机构达成了3套儿童图书的版权输出意向。这次版权配对活动安排所有参加活动的版权人员吃住行都在一起,有充足的时间建立联系、交流经验,并相互推荐其他适合的潜在客户,相对宽松的社交环境带来的信任感非常有利于未来合作关系的开展。

版权配对活动期间,年轻的女性志愿者英语流利,热心助人,工作间隙流露出的活泼开朗更使人印象深刻,与想象中的阿拉伯国家女性形象大相径庭。沙迦书展期间国王参加开幕式后在书展巡场,场内人潮涌动,随处都能看到由学校组织的学生参展,书展无需入场门票,一直开放到夜晚,现场进行图书销售,俨然是全民阅读的狂欢节。