“中国少数民族作家海外推广计划”印地语图书在印度发布
摘要:
中国出版传媒商报讯 2017年12月18日,“中国少数民族文学海外推广计划”印地语图书发布会在印度德里举行。中国驻印使馆文化参赞张建新,中国出版传媒股份有限公司所属人民音乐出版社社长莫蕴慧、商务印书馆总编辑周洪波,印度吉安图书出版社总经理阿米特出席发布会。中印嘉宾点燃了象征重大事业开启的油灯,在现场近百名印度学生的关注中,一起打开包装——由中译出版社输出版权、吉安图书出版社(Gyan Books)翻译出版的7位中国作家的印地语作品新鲜出炉。
吉安图书出版社的印地语翻译专家在发布会上介绍了由中国作家叶梅、赵玫、叶尔克西·胡尔曼别克等创作的《歌棒》《叙述者说》《远离严寒》《睡前书》《僧舞》《用胸膛行走西藏》《拉萨红尘》7本图书的精彩内容。
莫蕴慧代表中版集团表示,中国出版集团公司是中国出版业重要力量,是中国最大的大众出版和专业出版集团,拥有商务印书馆、中华书局、生活·读书·新知三联书店等一批历史悠久的著名品牌,每年出版规模达到1.5万种,位居中国图书零售市场第一。中版公司旗下的多家出版社均与印度出版商有着密切合作。中国出版集团公司始终以国际文化交流为己任,长期以来,与国际上许多国家的文化机构建立了友谊,希望未来能与更多的印度出版商、汉学家建立紧密的合作关系。
张建新高度肯定此次7位中国作家作品在印度的出版,对中译出版社与吉安图书出版社深入合作,探索建立印地语翻译有效机制,推出高品质的图书表示赞赏。
12月20日,中国著名作家阿来《尘埃落定》《空山》两部小说的印地语版发布会在新德里举行。这两部作品由普拉卡山·三森出版社出版。多位印地语、印度文化、印度文学方面的专家、学者、作家出席了发布仪式,对这两部作品的印地语版给予高度评价。周洪波表示,中国引进出版了很多印度图书,在中国有着稳定的读者群,希望未来能建立更紧密的合作关系。
据悉,“中国少数民族文学海外推广计划”旨在将当代中国优秀的少数民族作家及作品介绍给国外读者。2012年以来,中译出版社以每年一辑5种的规模翻译出版并着重翻译出版了一系列藏族青年作家的文学作品。这些作品得到多个国家出版社的喜爱,正在被翻译成多个不同语种出版。截至目前,该系列图书已经签约输出的语种达30种,签约总数80多部。
吉安图书出版社是印度主要出版商之一,该公司总经理阿米特回顾了与中译出版社在2016年新德里书展期间达成多项合作协议,并在伦敦书展和法兰克福书展上不断加深了解,最终高质高效地完成了这7本图书的翻译出版,对中译出版社高效率表示赞赏。
普拉卡山·三森出版社位于新德里出版机构云集的安萨里大街。该社是一家家族企业,社长夏尔马表示,印度市场上中国方面书籍还非常少,近年来由于狄伯杰教授的出色工作和推介,引进出版了很多书,让印度更愿意了解中国。(孟 叶)