当前位置:首页>报道详情

八面来风

0

收藏
翻译 报道时间:2010/8/24 作者:姜锐刚 及 烁


文化差异成中国文学走出去瓶颈

  中国网8月19日发表《中国文学走向世界的三大瓶颈》一文,分析中国当代文学作品很少被翻译到西方国家的现象时认为,一是文化差异。文化差异及不同的体制所导致的翻译困难不可忽视。许多中文作品的文体内容和表达方式与译介国读者的社会习惯和审美要求不太符合,除了少数极受欢迎作家的作品外,很难出现畅销书或长销书,这让国外翻译家和推介者很伤脑筋。

对中国文化特别是当代社会现状和人们精神世界的不了解所带来的“误读”也可归结到大范围的文化差异中,并可能形成另一种恶性循环。有些西方出版商、媒体甚至学者对中国文学作品的印象还停留于停滞封闭的乡村、政治迫害或扭曲性爱。在推介作品时因对刺激主题猎奇而忽略了读者对文学欣赏的共识,或者把中国文学简单地归结为某一流派,低估了国外读者的鉴赏水平,导致读者对作品的失望,而这在无形中又加深了国外读者对当代中国的隔膜。

原创儿童文学作家队伍壮大

《人民日报》8月17日发表谭旭东文章称,近年,少儿图书排行榜上的排名有了不小变化,去年畅销的原创儿童文学图书主要是杨红樱《笑猫日记》系列和郑渊洁的《皮皮鲁总动员》系列,再就是曹文轩的《草房子》和伍美珍的《阳光姐姐小书房》系列。但今年以来,畅销原创儿童文学作家除了杨红樱、曹文轩、伍美珍一路领先外,沈石溪的动物小说、周艺文的冒险小说、汤素兰的童话、郁雨君的少年小说,还有猫小乐的幻想小说等,都先后进入了排行榜。也就是说,畅销原创儿童文学作家的队伍变得越来越大,这也意味着原创童书已不再是两三位作家雄霸天下的格局,而是众多作家同享读者的时代了。

新疆历史文献保护成果展开展

商报讯(记者 姜锐刚)8月20日,由文化部、新疆维吾尔自治区人民政府主办的“新疆历史文献暨古籍保护成果展”,在新疆维吾尔自治区博物馆开幕。该展览通过展板和实物,展出时间跨度从先秦两汉魏晋南北朝时期直至明清时期的24种文字的106件新疆珍贵历史文献。

这是自新中国成立以来,首次全面展示新疆珍贵历史文献的大型展览。展品来自国家图书馆、新疆重要的图书馆、博物馆、民委古籍办、科研院所、高校等13家单位,包括出土木简和纸质文书、汉文和各种民族文字古籍、舆图拓片、部分文物,其中超过半数的展品为现今仅存的孤本,有25件藏品是入选三批《国家珍贵古籍名录》的古籍。展览旨在通过古籍展示,全面梳理新中国成立以来新疆古籍保护工作所取得的成绩,特别是“中华古籍保护计划”实施以来新疆各民族在保护古籍、传承文明方面所作的努力和贡献。该展览将持续到9月15日,并且除在新疆外,也有计划在北京等地展出。

另据消息,在新疆维吾尔自治区图书馆80周年馆庆之际,国家图书馆与新疆维吾尔自治区文化厅达成合作协议,共建“中国国家数字图书馆新疆维吾尔自治区分馆”。8月20日,新疆分馆在乌鲁木齐市正式启动并开通服务。

海峡两岸共议出版原创力

商报讯(记者 及 烁) 由北京大学新闻与传播学院现代出版研究所、河北大学新闻传播学院、台湾南华大学出版与文化事业管理研究所和台湾世新大学图文传播暨数位出版学系四校共同主办的“第六届海峡两岸华文出版论坛”,于8月23日上午在北京大学英杰国际交流中心新闻报告厅开幕。中国出版集团公司总裁聂震宁、中国出版科学研究所所长郝振省、北京印刷学院副院长乔东亮、原广西教育出版社总编辑李人凡发表主题演讲。与会专家学者围绕“华文出版与原创力”这一主题指出,华文出版要走向世界,影响世界,“拿来”必不可少,但“原创”更是不可或缺;原创力是一个民族的整体创新能力,也是一个民族的核心竞争力。有过硬、超强的原创力,我们的出版才能更好地传承与传播民族文化,为华文出版的进一步发展提供支持。