当前位置:首页>报道详情

做足准备向规模化签约冲刺

0

收藏
翻译 报道时间:2011/12/6 作者:


■孟 超(中国人民大学出版社副社长)

人大社对版权贸易的重要性有充分认识,及早布置,及早动手落实。我社发挥学术图书出版的优势,与专注英语学术书出版市场的劳特里奇、世界科技出版公司、英国ASA出版公司、Pluto出版公司、剑桥大学出版社、天窗专业出版公司、圣智学习出版公司、麦格希教育出版公司等学术出版编辑保持密切的联系,把优秀的中国学者的学术著作推荐给他们。迄今为止,《朱永新教育文集》、张宇教授的《当代中国经济》、王立平教授的《中国人的管理世界》、冯俊教授的《中华人民共和国国情词典》、陈雨露教授的《中国农村金融论纲》、新闻出版总署图书司编写的《中国图书出版产业报告(第三版)》等图书均与外国出版社达成了翻译出版英文版的意向。到目前为止,我们在版权贸易方面有了充分的准备,预计在书展上有相当一批图书进行签约,数量不会低于2009年法兰克福书展。

在伦敦书展倒计时的4个多月里,为了提高中国图书走入英文市场的速度,减少语言交流的障碍,我社发力翻译出版(或者是与其他出版社合作版权)了一批英文版图书,并且把这些图书的版权推荐给知名的英语出版社,以争取在伦敦书展之前与世界读者见面。比如,与世界科技出版社磋商的赵启正教授《公共外交与跨文化交流》,与ASA出版社洽谈的《经验·价值·影响——2008北京奥运会、残奥会志愿者工作成果转化研究》等图书都已经全文翻译成了英文,大大加快了海外出版社评审图书的速度。