当前位置:首页>报道详情

签约式

0

收藏
翻译 报道时间:2018/8/28 作者:田红媛 媛 邸 远


中华书局

《中国文化的根本精神》将达13个语种

中国出版传媒商报讯 8月23日,中华书局与黎巴嫩阿拉伯科学出版社、波兰对话出版社、土耳其哥白尼出版社、越南国家大学出版社就《中国文化的根本精神》一书签署出版合作协议。中国出版集团公司党组成员、中国出版传媒股份有限公司副总经理孙月沐,中华书局总经理徐俊、副总经理林佳红,阿拉伯科学出版社总经理巴萨姆,波兰对话出版社代表、华沙大学汉学系主任、教授玛格丽特,土耳其哥白尼出版社代表,著名汉学家青年翻译家、加齐大学教授吉来,越南国家大学出版社副总编辑丁氏春英等出席仪式。签约仪式由中华书局总编辑顾青主持。

《中国文化的根本精神》是北京大学教授楼宇烈的著作,该书围绕中国文化的精神和如何运用传统文化智慧提升中国软实力两大主题,是一本既具有学术品位,又具有普及性的读物。获得第十二届文津图书奖,入选中国图书评论学会评选的2016年8月中国好书。

孙月沐表示,近年来中国出版集团以“一带一路”方向的文化交流作为国际化发展的战略重点,积极布局“一带一路”,尤其重视把“走出去”与主题出版有机地结合起来,有针对性地向他们推荐主题出版的作品,取得了初步的成果。此次,中华书局与黎巴嫩、波兰、土耳其、越南关于《中国文化的根本精神》一书的签约,也正是在为此作出努力。

据介绍,该书目前已经签约俄语、日语、韩语、泰语、哈萨克语、吉尔吉斯语、白俄语、乌兹别克语,加上正要签约的阿语、波兰语、土耳其语、越南语,还有马上要签约的英语,预计今年将达13个语种。(田红媛)

人文社

举办贾平凹海外版权成果分享会

中国出版传媒商报讯 8月24日,人民文学出版社在BIBF现场举办了贾平凹海外版权成果分享会。中国出版集团公司党组成员、副总裁潘凯雄,人民文学出版社社长臧永清以及来自墨西哥、意大利、英国、哥伦比亚和黎巴嫩等地的出版人和译者出席活动。分享会由人民文学出版社副总编辑肖丽媛主持。

潘凯雄充分肯定了贾平凹在中国文学界的地位,他表示,贾平凹已经是一位进入世界文学视野的中国作家,他与人民文学出版社强强联合,在未来的海外版权推广方面必定会结出更丰盛的果实。

臧永清介绍,贾平凹的作品已经被翻译成英、法、德、俄、日等30多个语种,进入英语、西班牙语、瑞典语等多个市场。贾平凹新作《老生》中文版封面的设计理念和细致打磨作品的精神,得到了贾平凹的充分肯定。

来自意大利、英国、墨西哥和哥伦比亚的四位编辑和译者作为代表,和贾平凹一起畅谈在海外译介、推广其作品的经历和体会,共同探讨中国文学该怎样打破固有印象,得到海外读者的认可和接受。

肖丽媛介绍了近年来人民文学出版社向海外推广中国文学的不断尝试与探索,今后人文社将更全面地经营贾平凹作品的海外推广,寻找与之文学地位、作品风格匹配的出版社,同时扩展输出版图,开辟欧洲小语种、东南亚等市场,与“一带一路”国家开展更密切的出版合作。

人文社与黎巴嫩雪松出版社签署了《老生》的阿拉伯语版的版权输出协议,标志着《老生》将在整个阿拉伯语地区发行。(媛)

世图公司与施普林格

签署19种科技图书协议

中国出版传媒商报讯 8月22日,世界图书出版公司与施普林格出版社紧密合作暨19种科技图书版权签约仪式在京举行。中国出版集团公司党组成员、副总裁刘伯根,世图公司总经理张作珍,施普林格·自然出版公司版权部经理玛格丽特·辛姆齐克出席签约仪式。

刘伯根指出,由世图公司策划、施普林格授权的“数学研究生教材”系列入选中国出版集团“镇社之宝”名录,足见这套书的价值之深远、影响之广深。

据张作珍介绍,2002年,世图制定了以引进版科技图书为主体的“千书工程”出版战略,这项工程志在10年内引进出版1000种科技图书。如今,这项工程出版的图书累计已达2000种。今年初世图公司决定加大投入科技出版,制定了“科学经典出版工程”。该工程包括引进英文版、引进翻译版和国内原创版3大系列,不但继续引进数学、物理、力学等自然学科的经典著作,还大力开发我国著名学者撰写的原创性中英文2个语种的作品,为双方在版权互介中继续加深合作创造良好的机遇。(邸 远)