摘要:
《格萨尔·霍岭大战》手抄本
传唱千年的《格萨尔》是一部篇幅极其宏大的藏族民间说唱体英雄史诗。它不仅是中华优秀传统文化和民族文化的杰出代表,也是世界文明宝库中的瑰宝。《格萨尔》卷帙浩繁、规模宏大,对《格萨尔》史诗的整理和出版,是传承弘扬中华优秀传统文化和民族文化、凝聚民族精神的重要举措,有着非常重要的现实意义和深远的历史意义。
西北民族大学格萨尔研究院主持编纂的国家“十三五”重点出版规划项目、国家出版基金项目、全30册的《格萨尔文库》,近期由上海古籍出版社出版,这标志着我国《格萨尔》的整理和研究进入了一个新阶段。3月29日,《格萨尔文库》正式在京发布。
《格萨尔文库》是西北民族大学几代学者几十年薪火相传、接力奋斗的成果。上海古籍出版社社长高克勤表示,上海古籍出版社长期以来与包括西北民族大学在内的海内外学术机构有着良好的合作,曾经以10年的努力与西北民族大学合作、编纂出版了《法国国家图书馆藏敦煌藏文文献》与《英国国家图书馆藏敦煌西域藏文文献》。这次整理出版《格萨尔文库》,从立项到出版,也历经了10年之功。
《格萨尔》史诗有着流传的民族多、涉及的民族语言多、相关的版本繁复等特点。针对这些特点,将多民族、多语种、多版本的《格萨尔》融于一体的《格萨尔文库》,是《格萨尔》整理研究领域的一个创举。在长达10年的《格萨尔文库》编纂出版过程中,上海古籍出版社编辑与西北民族大学格萨尔研究院的学者紧密合作,克服了编纂出版过程中的种种困难。
在该文库出版之前,尚无从内容到语言都忠于民间流传原作的、完整的、系统的、规范化的《格萨尔》科学性版本。从现存《格萨尔》的几大特征,可窥见有关《格萨尔》整理出版之现状及该文库的多个特点。
坚持多民族、多语种原则
《格萨尔》流传于甘、青、川、滇、藏等地区,现存有多语种版本,其中以藏族、蒙古族、土族、裕固族版本最为重要。除上海古籍出版社版《格萨尔文库》外,目前整理出版的《格萨尔》皆为藏族藏语版本,或少量比较零乱的汉译本。对于这样一部多民族、多语种的史诗来说,现有的整理出版水平还不够,迫切需要多民族、多语种的综合整理成果出版,以切实保护并推进《格萨尔》研究。
该文库在1996年后,出版了小部分内容。此次重新启动,坚持多民族、多语种的原则,进一步完善多语种《格萨尔》的宝库,达到2500万字规模,包括了藏族、蒙古族、土族、裕固族等民族的《格萨尔》。文库以原文加汉译的方式,既保存了史诗原貌,又做了汉译整理,有利于《格萨尔》的保护与进一步研究。
在纷繁复杂版本中厘清祖源
《格萨尔》的流传、版本情况异常复杂。现存的《格萨尔》按形态大体可分为两大类:一为传统《格萨尔》木刻本、手抄本,二为现代艺人的说唱本。在此分类原则下,整理《格萨尔》首先需要处理的就是传统《格萨尔》的木刻本、手抄本,也称为“传统《格萨尔》早期版本”。
辨别传统《格萨尔》早期版本有以下“六道工序”:一是研究该文本是手抄本还是木刻本,及铅印本是否以之为源;二是研究该文本通过后人传承、整理,以求得其产生年代;三是研究该文本来自何方;四是研究该文本有无异本;五是研究该文本是否完整,若缺页,能否以异本补全;六是研究该文本是否具有“六大特征”。
其中,辨别《格萨尔》的“六大特征”是内容结构上的“硬性指标”,可据此推定变异本与善本。该文库研究人员经过“六道工序”,在纷繁复杂的众多版本中区分善本,厘清祖源,从而奠定整理研究《格萨尔》的坚实基础。这也是整理研究《格萨尔》的根本。
该文库研究人员将披览搜集所得的一百多部早期版本的善本,分为五大类:前三部、中五部、降伏四魔、十八大宗、后三部。共有三十五部本,母本来自九大木刻本和二十四部手抄本,以及两部掘藏本。搜集善本之多且全,分类之清晰,为国内外罕睹。相比较而言,现有出版的几种《格萨尔》版本很单一,或属于无明确根据的“精选本”,无法与该文库掌握的版本相提并论。
全面整理 填补空白
《格萨尔》是活形态史诗,其流动性、变异性对于整理研究来说是个大难题。该文库研究者提出辨别《格萨尔》以“六大特征”作为硬性指标,以解决这一问题,即歌诗结构、情节结构、氏族部落结构、曲调、古谚语、措辞。
大体上说,符合这“六大特征”的相关要求者,即是《格萨尔》史诗的内容,或《格萨尔》的某篇。若违背了这些结构要求,则要怀疑其是否为伪作、赝品。这是正本清源的基础。
然而,仅仅就早期版本进行深入研究并加以搜集、辨别、整理并不够,还必须对说唱本进行必要的整理。根据《格萨尔》多民族、多语种特性,该文库研究人员通过采风,录制了200多盘民间艺人口头吟唱的磁带,记录、转写整理而成土族《格萨尔》和裕固族《格萨尔》,即对这几种说唱本的全面整理。土族《格萨尔》是第一部用国际音标,严格、忠实记录《格萨尔》说唱原文的版本,是研究土族语言、藏语方言和双语相互影响的宝贵材料,如“创世纪”章节,为国内其他出版版本中所无。
综上,可知该文库兼顾了藏族、蒙古族、土族、裕固族多民族《格萨尔》史诗,并全部加以汉译,搜集厘清了100多种早期版本,版本齐全程度及善本数量远超目前出版的《格萨尔》,又具有严格的辨伪标准,并填补了土族、裕固族《格萨尔》文本整理的空白。《格萨尔文库》的出版,开启并极大促进了格萨尔史诗的经典化。