当前位置:首页>报道详情

从童书到学术书 让中国图书走进阿拉伯国家

0

收藏
翻译 报道时间:2019/5/24 作者:

黎巴嫩出版人穆罕默德·哈提卜创建的公司,10年前引进一套中国童书并在阿拉伯国家大获成功。之后,他又开拓学术图书领域,从购买中国图书版权、翻译出版,在深圳印刷,到通过遍布多个国家的公司架构将图书发行到许多阿拉伯国家,每年向阿拉伯国家销售7个集装箱的中国图书。此外,他还与阿拉伯国家的许多大学和教育机构建立了业务联系,并创建了学生信息的数据库,希望面向数百万高校学生推广中国的学术图书。这与中宣部进出口管理局副局长赵海云提出的构建对外出版产业链条,多维度实现出版“走出去”的要求不谋而合,值得出版界同仁关注和借鉴

■受访人:穆罕默德·哈提卜(Mohamad Elkhatib, 黎巴嫩数字未来公司总裁)

□采访人:乐 毅(中国出版传媒商报记者)

□请谈一下您的出版经历以及与中国出版社合作的故事。

■我1986年进入出版业,2009年到深圳一家书店参观,看到安徽出版集团的一套童书,由此开启了与中国出版社的合作。这套书在阿拉伯市场上非常成功,我也意识到中国图书对阿拉伯市场的重要性。2015年我与安徽少年儿童出版社共同成立了合资公司——时代未来出版公司,业务取得了显著成果。

1992年我又成立了黎巴嫩数字未来公司,这是阿拉伯地区最大的数字出版社。随着数字图书业务的发展,我开始为高校师生提供越来越多的参考书和学术书。阿拉伯国家的大学对中国的图书有需求,这为我打开了一条与中国人民大学出版社等学术出版社合作的新路。现在我们与10多家中国出版社开展不同领域和主题的合作。

□阿拉伯国家的读者对中国哪些内容感兴趣?

■过去40年中国经济取得了巨大成功。阿拉伯国家人民相信优秀的中国文化是中国经济腾飞的根基,而且应该向中国学习。这为中国图书在阿拉伯市场的推广奠定了坚实的根基。童书、漫画书、小说、语言类图书、学术类图书都很受阿拉伯读者的欢迎。我很高兴看到越来越多的阿拉伯读者对中国内容产生了兴趣。他们喜欢通过阅读习近平主席的著作来了解中国领导人的执政理念。新一代大学生也喜欢将中国话题作为论文题目。可以想象他们毕业并成长为专业人才后,会继续发展这个兴趣以及与中国的友谊。尽管学术书不能像其他书一样有那么高的利润,但我认为,把中国学术书推广到海外是很有意义的事。

□阿拉伯国家的图书市场大吗?请谈谈你从中国采购图书的故事。

□阿拉伯国家有4亿人,其中大多数是青少年儿童,因此,知识、信息以及学习类图书最受欢迎。虽然这个地区仍经历战乱,但读者相信学习是为下一代构建美好未来的唯一方式。同时,我们对所有外来文化持开放态度,伟大的中华文化当然值得出版,也值得让世界所有国家的读者了解。

我从中国出版社购买图书版权,将书翻译成阿拉伯文,我负责文字校对,然后由阿拉伯的专业编辑和学科专家进行2次校对,在出版前再交给授权方进行审核。文本的准确性和装帧设计对一本书来说至关重要。我们出版的阿语版图书很有特点,编辑对阿拉伯字母标出声调,这在其他社出版的中国图书中很难找到。

我们在大多数阿拉伯国家和欧洲国家都建立了发行渠道,如书店、发行公司以及图书馆。我在深圳设有分公司,我采购的欧美和中国的图书,翻译后,在深圳印刷成书后发往阿拉伯国家。深圳的印厂印刷图书虽然价格高于黎巴嫩,但优点在于不仅质量高而且向海外运输方便快捷,可以把所有图书打包发出去。

我们是唯一一家有17家分公司、12家都设在阿拉伯国家的出版社。到目前为止我们已印刷出版了100万册关于中国的图书。每年从深圳运出50个集装箱的书,其中7箱是中国图书。

□你提出向阿拉伯地区700所大学发行中国学术图书,在实施中有什么困难吗?

■我相信教育和知识随着人类不同的学习阶段而发展。一个人在大学毕业后要独立生活并获得生活体验,这需要他们求学阶段的学习经验来提供支撑。大学生是未来的领导者,他们的教育成就和面对不同科学和文化的开放度会对国家的未来有巨大影响。

阿拉伯国家有700多所大学,每年有数百万毕业生。我们公司在阿拉伯国家设有直接的业务机构,与许多大学和教育机构建立了业务联系,向各图书馆发售纸电图书,借此途径可以直达学生。我们会考虑他们的不同需求,因为一直与他们有沟通,也收集了学生的电邮、阅读喜好、阅读习惯等个人信息,并建立了数据库,这样,向他们推介更多需要的图书并不是什么难事。学生们也可以通过阅读图书馆书架上的图书或者在手机上阅读来了解中国这些年的发展变化。我想中国在政治、经济、管理、社会学和哲学以及各学科的巨大发展都应该让阿拉伯世界未来的领导者看到。

□请您为中国出版人如何讲好中国故事提一些建议。

■我在2017年获得中国政府授予的“中华特殊贡献奖”之青年成就奖,很荣幸能够获此殊荣,我感到有责任推动中阿之间的文化联系。我想中国的出版业正在迅速发展,但是对国际市场的关注度还不够。中国的出版社和作者应在图书创作和筹备阶段就考虑国际市场,这将为向世界更顺畅高效地推介中国文化打开一条通道。

坦率地说,中国图书内容需要调整,来适应阿拉伯市场,这个过程面临许多困难。但是在翻译了数百种中国图书之后,我们有足够的经验为阿拉伯国家带去高质量的内容。

如果中国出版社希望推介他们的图书,最重要的就是有好的翻译和校对,尤其是为教育程度高的读者出版的图书。出版社还需熟悉读者的喜好,通过包括互联网在内的发行渠道为正确的读者提供正确的书。