当前位置:首页>报道详情

BIBF云书展将启,他们准备了哪些大招?

0

收藏
翻译 报道时间:2020/9/25 作者:


德国图书各细分板块市场占比

杨定安(二十一世纪出版社集团版权部主任):国内疫情突发后,二十一世纪出版社集团在最短时间出版了抗议主题绘本《白衣超人》,随后该书被介绍给意大利、伊朗、黎巴嫩等国家,实现了5种语言的版权输出。本届BIBF虽改在线上举办,我们仍策划了三场版权推介活动:“岁月·成长·窑变:彭学军《建座瓷窑送给你》英文版发布”“《一枝一叶总关情》版权推介会”“二十一世纪出版社原创绘本版权推介会”。目前我们已经参加了多场BIBF线上的版权约谈,新的约谈模式更加有针对性,需要双方事先对对方的产品有所了解,会谈中才能有的放矢,针对有兴趣的图书进行沟通。但也正因为会谈只针对事先约定的图书,目的明确,少了逛线下书展的乐趣和偶遇一本好书的兴奋。

黄洁华(广东人民出版社版权和数字出版中心主任):受疫情影响,今年广东人民出版社活动全部转为线上,同时考虑到时差、网络信号等问题,主要采用录播方式。广东人民社举办了“十年合作,携手发展——韩国土堂出版社与广东人民出版社2020年合作回顾与展望”和“《天使日记》阿拉伯文首发仪式”两场活动,邀请中外双方出版社的社长以录播的方式发言。此外,我们还积极利用BIBF提供的线上版权书目展示平台,上传了200余种精品图书,并且计划多上传短视频、录播资料等多媒体的内容,吸引更多的点击。目前已有多家海外出版商通过该平台联系我们。

我们的计划是密切关注海外市场的动态,从一般的翻译原有出版物,到直接主动策划多语种外向选题,提前落实海外委托发行的合作方。由于广东人民社整合了版权和数字出版业务,未来在“走出去”方面可以实现全版权的方式,将在数字图书、听书和广播等授权方面发挥自身优势,坚持社会效益和影响力在前,着力增加海外合作的版税收入。除此之外,继续发挥和提高筹办中外交流活动的能力,在线下活动未恢复前,主要以直播连线、小视频发布等形式,策划有互动、新颖的线上交流。另一方面,加强与世界各地委托机构和企业联系,把部分线下交流和沟通委派实现。

此次疫情带来了许多挑战,对版权工作者来说,除语言和出色的沟通能力及以往的一些基本能力之外,还需要借助新的技术和传播理念,或者与新媒介技术及内容生产团队一起合作,提升线上商务的效率和效果。同时,还要重视和注意导向问题,在走出去的各项工作中都需要加强这方面的意识。此外,版贸人员的技能需要不再停留在销售推广技巧上,还必须熟悉或者参与到外向产品策划和执行的关键环节,对新技术、新传播方式要不断学习、快速适应,需要有游刃有余的跨部门合作能力,也需要有锐利的产品判断力,还有高质量和效率的执行力。

邓慧敏(江西人民出版社国际合作部主管):针对本届BIBF,江西人民出版社前期做了大量沟通联络工作,将线下活动调整为线上录播活动。考虑海外受众的接受能力和范围,我们策划并拍摄了全英文录播视频:“出版齐相聚 文化共交流”——2020年BIBF线上版权英文推介会,重点介绍《中国共产党怎样解决贫困问题》《认识CHINA:景德镇讲给世界听的故事》等反映当代中国发展和突显中华文化的图书。

疫情对世界文化交流产生了一定影响,但绝不会阻断文化的交流互鉴。江西人民社将一如既往,克服困难,履行职责,继续与海外合作方深入沟通,从项目着手,加强文化合作,促进中外文化交流互鉴。

沈 琪(上海人民出版社总编办版权法务室主任):本届BIBF云书展有两方面新变:一是线下图书展览展示调整为线上展览;二是中外版权经理线下面对面交流调整为线上视频交流,甚至活动也搬到了线上。这些是此前参与书展从未有过的尝试。因为疫情,线上视频会议被全面运用,经常双方隔着天南地北,伴着时差来开会,这是版权经理们全新的体验。

为积极配合做好2020BIBF云书展上的图书展览展示,上海人民社认真梳理并将重点书目信息上传平台,图书类别覆盖主题出版、当代中国、传统文化、学术社科等多个门类,包括《上海相册:70年70个瞬间》《“一带一路”合作共赢的中国方案》等多种图书。9月21日~9月30日,上海人民社将在2020北京书展分会场上海中心朵云书院旗舰店对40种重点图书进行展示,包括《战疫口述实录——50位亲历者说》《去时暖江城 归时江城暖——影像纪实|上海医疗队在武汉》等真实记录抗疫故事的图书,也包括“红色起点”系列丛书、“章学研究论丛”等学术社科精品。此外,相关重点图书推介活动也将以录播视频活动的形式进行。

后疫情时期,我们将引入此次线上版贸工作的新思路,拓宽宣传路径,发挥互联网+出版的叠加效应,如线上对图书进行常态化展览展示,不定期开展线上版权贸易洽谈,结合新书推出或重要节点采取图文展示、录播或线上直播的方式开展图书宣传活动等。

疫情是危机,也是转机。传统出版机构应当更加重视出版融合发展的趋势和优势所在,进一步发挥互联网技术、数字技术的作用,推动传统出版机构转型发展。

陆 烨(上海交通大学出版社国际合作部主任助理):虽然受到影响,但上海交通大学出版社的“走出去”项目仍在有序地进行,《平易近人:习近平的语言力量》系列一直是上海交大社的重点产品,至今该系列经典卷已输出6个语种,外交卷已输出18个语种。我们希望借助BIBF平台,输出该系列更多的语种版权。

新冠疫情突发后,上海交大社积极出版相关抗疫主题图书,其中《査医生援鄂日记》《新冠肺炎防治精要》于今年4月成功出版,受到社会各界和主流媒体的广泛关注,许多国外出版社纷纷表示想购买这些书的外文版权。《査医生援鄂日记》已输出9个语种,《新冠肺炎防治精要》已输出5个语种。

我们已经在BIBF云平台上传了上海交大社近年来的重点图书,包括《平易近人》系列书、抗疫主题图书、大飞机出版工程、东京审判出版工程等。我们希望通过该平台促进版权国际贸易不间断,创新版权合作新方式,促进图书版贸合作;也希望能够通过云书展与更多海外出版社建立联系,虽然没有办法面对面交流,但其实云书展提供的平台更加广阔,短时间内我们就能了解数百家海外出版社的相关信息,为今后开展业务打下基础。

虽然现在书展活动仍没有办法举行,但是活动相关的工作并没有停滞,我们与外方出版社多次接洽沟通,已在线上签订了一些图书的版权输出合同,《查医生援鄂日记》英文版也已于今年8月出版并全球发行。接下来,我们将会把更多的版贸工作放到线上,加大数字出版开发力度,积极推动数字出版的发展,包括电子图书、有声读物、数据库、数字课件等,除了传统的纸书“走出去”之外,更加关注数字出版的国际和和“走出去”,实现合作共赢。因为疫情突然暴发,大家都只能在家办公,电子化办公的重要性凸显。疫情稳定之后,我们要求相关的文件全部都进行电子化存档,方便大家随时查阅,这也大大提高了办公效率。

作为一名版权工作者,我们需要提高自己在选题策划方面的敏锐度,例如,上海交大社策划的《厚土中国》,是首部中国大数据防贫纪实,既响应国家精准扶贫政策,助力脱贫攻坚,又具有很好的输出潜力,尤其深受“一带一路”沿线国家的海外出版商的青睐,这就意味着我们在与海外出版商合同谈判时有更多的优势和选择,目前已输出4个语种版权。

冯 凌(上海文艺出版社对外合作室编辑):为应对疫情带来的影响,上海文艺出版社通过版权合同采用网上电子签,借助腾讯、钉钉会议平台与国外出版社联系交流等措施,稳步推进版贸工作。本届BIBF采用了线上、线下联合互动的方式。上海文艺社将主推几部主旋律作品,如《革命者》《第一时间:写在春天里的上海报告》等。我们会在BIBF期间对《革命者》作重点推荐,也会以图文形式为《第一时间:写在春天里的上海报告》一书做新书发布。

后疫情时期,希望我们可以用好网络平台上的便捷沟通软件,与国外出版社建立更为密切的联系,引进更多更好国外作品的同时,也能把当前中国改革开放的成果、中华文化更多推荐给国外读者。版贸从业者,应该有更高的敬业心、更多的求知欲、更强的责任心,要时刻关注当前业界的新动态,了解新的手段帮助更好地开展工作,耐心细致地做好版权贸易每一步。(下转第18版)


表2 2020年度中国大陆出版机构入藏品种排行榜(101名~116名) 单位(种)




表3 2020年度海外馆藏最多的中国图书(中文)排行榜 单位:种





















历年报告发布礼现场





2020 年度中国图书海外馆藏影响力机构排名 表1 中国大陆出版机构入藏品种百强排行榜 单位:种 今年报告中,2019年一年来,共有475家出版社的18208种图书进入海外图书馆系统永久收藏。


2020BIBF云书展参展导览


(上接第10版)

版贸实战

新举措新尝试助推版贸逆势上扬

■董秋香(接力出版社国际合作部主任)

疫情初期,针对中外交流、版贸工作中的新变化,我们迅速调整,采取了新的举措,力保工作的持续推进。

版权输出方面,资料准备更充分,内容展示方式更多元化。例如,我们定期精选接力的原创精品图书,向海外出版机构推送,推送邮件包含图书介绍、作者介绍、精彩内页等信息,采用文字、图片和视频等方式,让海外出版机构全面、立体地了解我们的原创图书。更加细致化、立体化、常态化的版权推荐工作取得了一定的成效,一方面版权输出品种数比去年有所增长,截至9月20日,我们已完成了130种图书的输出;另一方面在制作推送信息的过程中,版权经理对原创图书的理解更加到位,对海外出版机构的购买需求也更加了解,推送工作更加精准。

疫情期间,随着大家对各类视频软件、会议软件的使用越来越熟练,我们与国外的出版机构、作家画家的交流也更加频繁、密切。例如,4月,为了做好“科学之友系列”“小科学之友系列”两套图书的出版准备工作,接力社与日本福音馆召开了线上会议,两国的编辑团队、营销团队交流分享出版经验,为图书的热销助力;8月,为即将上市的新书《100天后死的鳄鱼君》宣传预热,我们促成了作家——日本知名漫画家菊池祐纪和译者——旅日华人作家毛丹青的视频连线采访,将两人的采访对话全程录制,实时发布在社交媒体,并为后续宣传推广积累下大量素材;9月,我们与中图公司合作,邀请了韩国插画家、2020年林格伦奖获得者白希那参与了“BIBF世界阅读夜—绘本之夜”活动的录制,推动了北京国际书展“大师书房”插画展的落地。

为了做好本届BIBF工作,我们提前制作秋季双语书目和翻译原创图书样章,版权推荐的资料以邮件或二维码的方式及时分享给海外出版机构。同时,积极在BIBF官网上传接力社原创图书的双语资料;此外,积极与海外出版机构安排线上会议,分享原创新

书,及时跟进海外输出意向。

值得一提的是,2020北京国际图书博览会世界阅读季,接力出版社联手京东和快手并邀请著名儿童文学作家保冬妮、《天体运行论(少儿彩绘版)》作者李亮、“记忆大师”作者庄海燕等著名专家、作家开展了13场线上直播,收到了良好的读者反馈。推荐了“我在北极告诉你”系列、“娃娃龙原创图画书”系列、等在内的重点图书100余种。同时著名科普作家汪洁、著名儿童文学作家陈佳同、科普作家严伯钧、儿童文学作家常怡携手录制的“跟我一起读世界”短视频,快手播放量达88万次。

作为“BIBF世界阅读夜——绘本之夜”最后一场压轴活动,9月1日,接力出版社联合知名主持人王小骞,著名图画书作家、2020年林格伦文学奖获得者白希那,走进大师书房,解析国际绘本大奖,分享绘本创作背后的点点滴滴,超过130万网友在线观看。此外白希那经典绘本展将在国庆期间于外文书店开展。

为更好地让中国读者了解俄罗斯儿童文学的价值,9月16日接力出版社举办了”森林里的火炬——俄罗斯儿童文学的价值“线上研讨会。著名儿童文学专家朱自强、《俄罗斯文艺》主编夏忠宪等专家学者,从“俄罗斯金质童书”系列的出版谈起,介绍了俄罗斯童书给孩子们的阅读体验以及对中国儿童文学创作的影响,以及俄罗斯儿童文学独特的价值。此次研讨会在各平台累计观看量已超12万。

后疫情时期,我们将继续践行我社“让世界读者感受中国精彩 让中国读者与世界同步阅读”的出版理念,持续强化版权输出工作,让更多优秀的原创图书走出去;同时强化与海外合作伙伴的合作关系,信息共享,互相促进,积累更多优质的国际资源。我们也期待云书展突破线下书展的部分壁垒,为国内外的出版机构提供更多元化、智能化的服务。

凸显品牌特色 找准突围之路

■刘 欣(河南科学技术出版社手工图书出版分社主任)

受疫情影响,今年各大国际书展相继取消,版权贸易总体形势不利,为此我们一直在做相应的思想准备和工作准备。针对洽谈受阻的情况,“走出去”产品的版权信息推介以数字化方式传递。各编辑室策划编辑在疫情期间也加强了与海外合作伙伴的联系,除了版权信息传递保持常态,还不同程度地拉近了与国外合作伙伴的感情。每一次危机都是“危”与“机”的并存,要积极寻找自己的突围之路。

开发线上资源。疫情防控类和健康教育类成为此次线上资源开放的两个重要门类。河南科学技术出版社在“学习强国”河南学习平台开设了《健康科普》专栏,专栏于2020年2月14日正式上线,已连续播发60多期图文并茂,受到读者广泛赞誉。

丰富抗疫选题。春节期间,新冠疫情初发时,我们就着手策划相关选题。目前,《新型冠状病毒感染的肺炎预防手册》销售已超11万册,版权输出到巴基斯坦、尼泊尔等国家和地区。《中国医疗机构医疗废物规范化管理100问》入选“生态环境部对外合作与交流中心研究成果和联合国环境公约履约”丛书,在UNIDO 平台上(联合国工业发展组织)发布到170多个成员国。《疫情期间医疗废物应急处置知识读本》,被联合国环境规划署《巴塞尔公约》亚洲太平洋地区培训和技术转让区域中心采用,并向全球巴塞尔公约缔约方发布。目前已翻译成6种语言,版权输出13个国家,受到中共河南省委宣传部的通报表扬。《新型冠状病毒肺炎影像诊断学》英文版权输出至施普林格,目前电子书已正式上线,近期纸质书将全球发行。河南科技社今年的版权输出成果创造佳绩,6种图书实现输出,共输出到十几个国家和地区,其中2种被联合国机构采用推广到187个国家。

继续打造“一书一品牌,小手工大产业”的品牌特色。中原出版传媒集团公司六项重点攻坚项目之一——手工创意全产业链融合发展项目有序推进。河南科技社引进和原创出版手工图书已经连续多年稳居全国第一。《学剪纸说汉语》《快乐手工学汉语》两套特色教材从众多国际汉语教材中脱颖而出,版权输出到多个国家。手工博览中心也于今年8月建成,成为永不落幕的博览会。手工产业园全部建成,并交付使用。