中国出版业线上参展重沟通硕果丰
摘要:
《扶贫笔记》杨一枫著/商务印书馆2020年6月版/89.00元
■中国出版传媒商报记者 陆 云
中国有100多家出版机构参加了法兰克福书展线上展,并参与策划和发布了丰富的线上活动。中国图书进出口(集团)有限公司受新闻出版署委托,在法兰网站的版权平台上设立了“阅读中国”(Reading China)专页,展示了中国出版界甄选的100余种图书,包括主题出版、脱贫攻坚、全球抗疫以及经典互译工程等中国主题类别。本报也在版权平台设立“2020中国最畅销图书”(China’s Bestselling Books in 2020)专页,并从百种中国各社推介的重点图书中遴选数十种进行特别展示。
中国100余家中国出版机构在版权平台上展示了各自的重点图书,图书覆盖中国主题类、文学类、艺术类、少儿类、人文社科类、抗疫类、科技类类等不同类别,展示的图书致力于弘扬中国精神、彰显中国特色、展示中国发展图景、传播中国优秀传统文化。
在使用云平台推介重点图书的同时,各出版单位还举办云直播、云首发、云讲座、云录播、云会议等线上活动,吸引国际参展商关注。“阅读中国”专页上以录播形式展示了《习近平扶贫故事》多语种版权签约、钟南山院士相关图书海外推广会及《中国大运河的故事》视频展示这3场重要活动。活动取得了突出成效。据悉,商务印书馆的《习近平扶贫故事》的版权至今已经输出英文、法文、德文、意大利文等30个语种,其中26个语种是在今年BIBF期间输出的,其余4个语种是在法兰克福书展期间输出的。南方出版传媒股份有限公司为钟南山院士相关图书制作了《一个医生的故事》中英双语视频,对外宣传共和国勋章获得者钟南山院士的光辉形象、光荣事迹,展示与他有关的3本重点图书——《钟南山:苍生在上》《你好,钟南山》和《钟南山谈健康》,让国际社会了解我国在全球抗疫中的真实故事和大国担当。钟南山院士相关图书已输出英文、法文、德文、意大利文等7个语种及繁体字中文版权。中国大百科全书出版社也专门制作了高清视频,展示《穿越时空的大运河》数字影像及图书作品,向世界讲述“穿越时空的大运河”背后的故事,展示中国文化的特殊魅力。
此外,北京出版集团举办“品读北京”2020集团重点图书版权推介会,浙少社举办小喜鹊飞进大视野——《阿诗有块大花布》国际出版分享会,广东人民出版社举办《历史性句号》等“走出去”重点图书的海外版权推介,浙江教育出版社集团举办“中国力量”和“中国使命”书籍推介会及“疫情中的出版人担当——书籍推介会”,中国社会科学出版社举办《中国的价值观》《21世纪中国的马克思主义》俄文版新书发布座谈会,浙江科学技术出版社举办“关爱疫情中的儿童——让孩子听故事,防病毒”活动,江苏凤凰少年儿童出版社举办“童心战‘疫’·大眼睛暖心绘本”德文版新书首发式,广西科学技术出版社上传了中国—东盟版权贸易服务网的宣传视频以及《中国古动物馆百科绘本——不可思议的远古生物》新书发布会录像。据统计,中国各出版机构在法兰网站举办的各类线上活动共计30多场。中国主题图书和抗疫图书成为本届法兰书展线上活动的一大亮眼。
各出版单位积极运用法兰新平台的行动取得了丰硕的成果:北京出版集团和马来西亚、黎巴嫩等国的10余家出版社预约线上版权洽谈,达成版权输出意向约30种,实现版权签约数量10种,《雷雨》《北京人》《日出》《原野》售出俄文版和意大利文版,《你和我》售出俄文版和意大利文版。南方传媒达成多项版权交易,包括《广东改革开放决策者访谈录》英文版权输出美国桥·二十一世纪出版社,《你好,安娜》韩文版权输出韩国书坛子出版社,《国际视野下的中国对外开放》阿拉伯文版权输出阿联酋龙出版社等。接力社与国外出版社安排了23场线上视频会议,约见了15家输出客户,完成了25种原创图书输出的签约工作,包括《外婆变成了老娃娃》的意大利语版输出意大利艾尔比出版社,《雨露麻》的西班牙语版权输出智利的可持续星球出版社,《六极物理》的韩语版权输出韩国绿书出版社。中国大百科全书出版社实现了10种图书的版权输出,包括《我是故宫“看门人”》韩文版、印地文版,《医者仁心:中国医学界院士口述访谈》韩文版,《行走克青孜:一位中央国家机关援疆干部驻村记录》意大利文版、俄文版等。江西人民出版社在本届书展上重点推介《中国共产党怎样解决贫困问题》《认识CHINA:景德镇讲给世界听的故事》等图书,达成版权输出意向8种。社科社与多家海外出版机构就“习近平新时代中国特色社会主义思想学习丛书”“理解中国丛书”《后疫情时代的全球经济与世界秩序》等30余种优秀图书签订了多语种合作出版协议。
北京出版集团编务管理中心副主任高鹿璐表示,随着数字化时代的到来,版贸产品逐渐向纸质、数字、音视频一体化的出版方向发展。在推动纸书输出版权之外,他们未来将尝试向海外输出电子书、有声书等数字版权。接力出版社国际部副主任闫安琪表示,他们精心制作了中英双语书目、原创图书英文试读样稿、试读样章,并在法兰克福书展版权平台创建接力社的专有页面,上传了187种原创图书的宣传资料,还制作了英文版的接力原创图书推荐书讯,每天以邮件的形式发送至上百家客户,将优秀的原创图书推介至海外。
有出版人表示,与往年线下书展半小时会谈不同,线上约见不限时长,所有想沟通的问题都有足够时间充分沟通。此外,书展打破了时间和地域的隔阂。通过线上书展,出版人不仅能够全年不限时地了解全球优质图书,进行版贸洽谈,还可通过该平台多角度接触世界一流出版商、多层次延伸业务触角,与更多海外出版商建立版贸合作关系。
广西科技社版贸专员何凯俊表示,很多展商和贸易商都能通过法兰克福线上平台相互联系,这使得沟通交流更加精准、直接,版权贸易的质量有所提升,涉及的语种、国家和地区更多样化。而且线上书展在参展和浏览上方便了展会各方,在图书展示上克服了时间和地区的限制,实现了24小时不间断地展示,也避免了人员聚集。
但他也指出,法兰克福线上平台的操作与国内展会网站有所不同,会因为缺乏引导而消耗一些时间。同时,国内参展商和观众在使用该平台时会遇到连接不稳定的问题。希望今后线上书展的相关方能优化网站,让参展的操作更简洁,同时也方便不同国家和地区的用户能稳定地打开网页、登录,并顺畅地参加各种线上活动。
还有出版人指出,目前平台用户体验还不够完善,再加上时差因素等,即时发起或预约线上视频版权洽谈仍有困难,这使得版权洽谈更多依赖邮件或微信等通信工具,相比于以往线下面对面的版权推介,效率不高。
浙江少年儿童出版社国际事业部朱静表示,疫情使全球版贸交流沟通的方式发生了改变,催生了云直播、云看展等新模式,加速了“智慧版贸”的进程,也给出版社“走出去”工作带来了新的机遇。