当前位置:首页>报道详情

一位大众文学编辑的自述:我的日常工作

0

收藏
翻译 报道时间:2000/8/25 作者:卢德格尔·约里森(LUDGERJORISSEN

34岁的我在图书行业供职已有10年,自1998年1月1日起我在卢赫特汉特(LUCHTERHAND)文学出版社担任编辑。出版社经多次搬迁,社址今位于慕尼黑。我负责有关英语、罗马语系、荷兰语及德语国家的作者和书籍事务。
我定期参加专业博览会并造访一些出版社和作者,以此来维持已有的关系并发掘新作品。在此,我先谈谈自己在寻找新作者方面的经验和教训。
1998年夏天,我通过一位朋友得知,我们的一位大学同学X博士与他的兄弟Y一起写了一本小说。就这本小说他们已经和汉堡出版社A有个合同,但出版社对该小说并不重视,当时的社长甚至要求兄弟二人把他们五百页的文章砍去三分之二。此外A出版社对待X此前在该出版社出的一本通俗专业书籍的态度也让他们不满。我于是见缝插针,很快与兄弟二人达成了协议,A社社长很轻易地就放弃了这两位作者。结果是那部书后来售出一万余册,成为1999年秋季德国最成功的新著之一。
当然也有功败垂成的时候。1999年11月,我参加了在柏林举办的文学新秀竞赛。通过抽签,南德大学生Z被确定为首批进行朗诵的人。他的故事M立刻在观众中引起一阵赞许的笑声和掌声,第一次场间休息时,他就被文探们团团围住。但到比赛结束前,有人以一篇叙述技巧谈不上成熟,但完整且朗诵成功的滑稽故事获得了优胜,此时Z已经完全被评委忘记了。不过我还是和他建立了联系,拜访他,询问他的计划,让他拿稿子给我看。其间我得知他已有一短篇小说集即将完成,另外还可能会有一篇小说。我把这事报告给我们的社长,特别指出那些短篇小说的质量以及对Z宏伟计划的信心。可惜的是,虽然我抢先一步和作者建立了直接联系,作者当时也决定不通过杂志刊载而直接进入图书市场。但最终Z还是把他的故事M投给了一家杂志社,竞争随之而至,特别是已在同一家杂志上钓到了一条大鱼的B出版社。结果是作者宁愿以一本B社的平装书露面,而不愿在我们这里出一本装订优良的精装书。
在图书销售方面,编辑们的工作包括:图书出版前约三个月,在出版计划会议上向出版部、报章杂志、广告部和销售部介绍新书。此外就是参加半年一次的出版社销售代表大会,届时要向15位作为自由职业者往来于德国的出版社销售代表介绍书名、内容、预告性文章和封面设计,4月介绍秋季新书,11月介绍春季新书。在这些会议之前,我要为书商和评论家编写介绍性的文章,通知为书籍设计封面的画家。接着销售代表们就在各自的联邦州内巡游并向书商们推荐这些书。出版社根据预订数确定头版印刷的数量。我还在法兰克福书展和莱比锡书展上与销售代表及零售书商进行磋商。不过我去书展的主要任务还是同合作人及其它国内外同行、大量国际文学通讯社保持联系。另外我还要注意竞争对手的市场和他们供应的书籍。
我还同德国、法国、荷兰、葡萄牙的一些文化促进机构保持着经常的联系,以便在适当的时候赢得促进翻译工作或支付其它费用的资金及补贴。我负责的出版社中的外国作者在和德国读者见面时我会相伴左右,朗读德语译文,主持讨论会并在必要时翻译提问和回答。

\Images\1995-2000\CBSB2000082525T022.JPG

图片说明:本文作者:卢德格尔·约里森(LUDGERJORISSEN