当前位置:首页>报道详情

张秋林:天下谁人不识君

0

收藏
翻译 报道时间:2005/8/26 作者:江筱湖

张秋林(21世纪出版社总编辑):要相信自己的眼光,要敢于引进有挑战性的作品。张秋林是一个什么样的人?或者可以在金庸笔下的令狐冲身上找到一点影子——相交满天下,左右都逢源。又或者可以在古龙笔下的陆小凤身上找到一点影子——但问江湖上,谁人不识君。这比喻可能“拔高”了一点,但张秋林的人缘的确不错。曾经就有同行惊讶地说:“奇怪了,只要和书业的人聊天,聊着聊着必然会聊到张秋林,而且,好像每个人都和他很熟。”

电话里的张秋林声音年轻、爽朗,甚至可以称得上清脆,和他素未谋面的记者于是问身边见过他的同事,张秋林到底什么样?回答说:忙碌、勤奋、点子特别多。

作为一个资历颇深的少儿出版社的总编,张秋林说自己所在的出版社是较早吃到国外螃蟹的:“我们与这个世界的接轨,从1989年就开始了,那一年,我们成功地从德国引进少儿书,并且与德国150年历史的青少年出版社——蒂莱曼出版社实现了互访。如今,已经同德、日、英、法、美、韩、意等十多个国家地区的出版社建立了合作关系。”

忙碌自然是张秋林生活中的主旋律,时间仿佛总是不够用,他永远在路上、在开会、在和人谈判……这让记者的采访断断续续,但张秋林很配合,电话那头的声音永远没有不耐烦,永远说“好的好的可以可以”,收到他的对采访提纲的回复后,还接到他的电话:“我回答了你的提问了,回答的还很认真。”即使对我这个他没有听过名字的小记者,他还是说:“等待看你的生花妙笔啦。”

张秋林的勤奋的例子不少,与日本小学馆的合作,应该可以算代表作。2000年法兰克福书展期间,有香港出版同仁向他介绍:日本小学馆的“皮卡丘”是世界上唯一能与美国“迪斯尼”抗衡的国际知名品牌,要做儿童出版一定要做皮卡丘。张秋林对这样的论调大为震惊,此前,他对皮卡丘产品在国内的畅销,已经略知一二,但没想到,香港同仁竟能抬到如此高度。当天闭馆前,张秋林赶到日本小学馆的展位,之后,辗转得知,洽谈合作需要联系日本小学馆在国内的代理机构——上海碧日公司。当晚,张秋林用手机打通了正在睡梦中的上海碧日公司负责人的电话,对方同意回国详谈。从德国回到国内,他立马赶赴上海,与上海碧日公司负责人面见。对方遗憾地告诉他,吉林美术出版社已将大部分皮卡丘图书产品版权买走,剩下的全是比较难制作的产品。咬牙、狠心、跺脚,张秋林一揽子签下剩下的所有的皮卡丘系列图书产品,最终获得成功,令日本小学馆都大感意外。后来,日本小学馆又将许多后续开发的产品版权优先交给21世纪出版社,这是后话。

对版权引进乐此不疲、尝到了甜头的张秋林,对版权输出,也自有丘壑——“思于当地,行于全球;通过引进促进原创,通过原创优化引进。”他的点子有很多,虽然不成规矩,却自有张氏的章法。版权的引进与输出,对他而言是永不重复的挑战。下一步,他又要做些什么,谁也不知道。

(江筱湖)