当前位置:首页>报道详情

出版走向世界

0

收藏
翻译 报道时间:2009/9/1 作者:柯乐迪

\Images\2005-2009\20090901T3006.JPG

\Images\2005-2009\20090901T3007.JPG

Claudia Kaiser

■柯乐迪(ClaudiaKaiser,法兰克福书展国际部主任)

每年的法兰克福书展都会迎来从事版权贸易的7300多名参展商、超过18万位业内人士以及500多名代理商和书探。因为有北京的德国图书信息中心,中国出版社对法兰克福书展的国际性已有了深刻印象。此外,书展公司AuM还在印度、美国、俄国和罗马尼亚设立了类似的分部——这一网络还将不断扩大。

法兰克福书展的驻外机构并不是几间办公室。在很多国家,书展还创办了一些合资企业,例如和南非出版商协会合办的开普敦书展,今年已举办了第四届。开普敦书展属于销售型展会。对国际出版社而言,由于它提供了一个很好的市场入口,因此也有很大的吸引力。中国出版社在这里成绩斐然——很重要的一个原因是南非有很大的华语圈,中文出版物的销售因此有了良好的保障。

从很多层面看来,当地的出版业正处于发展和变动中——目前我们在南非正致力于推进国际型书展的一个核心主题,也就是版权贸易。南非出版社面对的是一个多语种市场。换言之,除了英语之外,图书市场上还有很多其他语言的书籍,包括南非公用荷兰语、恩德贝勒语、科萨语、祖鲁语、赛索托语等。整个非洲市场正在发展过程中,因此就目前而言,南非还只是一个小型市场,图书种类以当地作者为主。目前南非对外国翻译图书的兴趣并不大,版权贸易也不多见。现有的一些翻译图书大多来自一些母公司在英国或美国的出版社。

阿布扎比的情况却有所不同,法兰克福书展在这个地区也创办了一家合资企业——KITAB(直译为翻译的图书)。KITAB是阿布扎比国际书展的组织机构,同时还负责实施一些促进阅读活动的举措,致力于让整个阿拉伯世界的出版业走上正轨。(书展网址为:www.adbookfair.com)

阿拉伯地区的情况很特别:阿拉伯世界虽然由多个国家组成,但彼此间因为文化等特性有着紧密的联系。当然最重要的一点是,所有的国家都说阿拉伯语。然而这些国家并没有统一的图书销售和ISBN体系,因此也不可能得知哪些图书在整个阿拉伯世界都有销售,或哪些图书和译本在某国出版过。一些调查显示,图书市场的发展在这儿面对着很多因素的阻力,例如很低的出版量,译成阿拉伯语的外文书目很少,销售体系欠缺,行业的专业性不强,版权工作困境重重。

目前,阿联酋为自己设立的目标是增强阿拉伯世界民众的文化纽带和教育程度。因此图书和出版业也成为了众多关键因素之一,得到了政府的大力资助。在这一点上,KALIMA这一新的翻译资助组织扮演着极其重要的角色。在其资助下,很多语种的优秀图书都被译成了阿拉伯文,这一组织有意将所有世界文学名著都译成阿拉伯语。当然,中文图书的角色尤其重要。KALIMA很希望与中国机构和出版社建立来往,确立一些重点书目。同时,他们也需要人们就中文到阿拉伯语翻译提出一些建议看法。(更多信息请咨询BIBF的8A.展厅,D02-D04展台)

因此,版权贸易是一个重要主题。在阿布扎比国际书展上,它也将扮演一个关键性的角色。为了推进版权贸易的发展,2009年的书展首次推出了“焦点中的版权”这一倡议活动,意在促进国外和阿拉伯国家出版社之间的版权贸易。到目前为止,中国出版社还没有加入其中,但活动的潜力不可小视。除此之外,书展还会举办一些以版权贸易为主题的培训课程、入门介绍等。明年的书展会首次推出一个电子版区域,参展商将会展出一些针对出版商的电子服务以及电子内容的技术设备。

就这一点而言,2010年阿布扎比国际书展之前的一项活动尤为重要:第七届国际版权研讨会,会议的主办方是国际出版商协会,由KITAB承办。这是阿拉伯世界第一次举办以版权贸易和工作为主题的讨论会。会议将会邀请众多著名高层人士,提供相关主题的前沿信息。会议项目包括报告和讨论,主题有“集体版权许可”、“盗版”、“免费内容的竞争:版权、出版和开放的入口”、“国际版权趋势”、“国际版权实施中的例外情况”、“数码和网络版权”等。发言人不仅会介绍各个版权领域最重要和最新的趋势,同时还会探讨这些领域最关键的基本条件,并回答各种问题。提出这些问题的人都是一些高层人士,如新任的印度外交部副部长沙鲁尔(ShashiTharoor)博士,国际知识产权组织的总干事弗朗西斯·加利(FrancisGurry),全球各大出版商,当然,还有来自阿拉伯世界、东西方世界的著名作家们。

对于所有那些在出版社或媒体公司的版权部门工作、负责版权使用的人们而言,了解版权贸易工作领域中的最新的趋势、知识和实践都是不可或缺的工作。只有具备了这些认识,他们才能推动自己部门的发展,抓住恰当的机遇。阿布扎比将这些和一个充满希望和活力的书展结合起来,以推动版权贸易、促进参与者之间的联系为目的。如果人们错过了这次活动,就相当于放弃了无数优秀的机遇。此外,书展还可以提供其他的机会:例如在KALIMA的资助下将本国作品翻译成阿拉伯文。

请不要错过阿布扎比为您提供的众多内容。您可以在8A.展厅的KITAB展台(D02-D04)获得相关信息。9月4日15点,KITAB展台会提供接待活动。书展还会举办一次版权贸易讨论课,您可以在课上学习如何让书展服务于您的业务(9月5日,星期六,上午11点,会议室)。

欢迎您的光临,期待您的惊喜!欢迎您来到阿布扎比!